Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:3 - Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

Parole de vie

Exode 23.3 - Ne favorisez pas un pauvre dans un procès.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 3 - Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

Bible Segond 21

Exode 23: 3 - « Tu ne favoriseras pas le faible dans son procès.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:3 - Ne favorise pas un pauvre dans un procès.

Bible en français courant

Exode 23. 3 - Ne favorisez personne lors d’un procès, même pas un pauvre.

Bible Annotée

Exode 23,3 - Et tu ne favoriseras point un faible dans son procès.

Bible Darby

Exode 23, 3 - Et tu ne favoriseras pas le pauvre dans son procès.

Bible Martin

Exode 23:3 - Tu n’honoreras point le pauvre en son procès.

Parole Vivante

Exode 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.3 - Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès.

Grande Bible de Tours

Exode 23:3 - Vous n’aurez point de compassion du pauvre dans vos jugements.

Bible Crampon

Exode 23 v 3 - Tu ne favoriseras pas non plus un faible dans son procès.

Bible de Sacy

Exode 23. 3 - Vous n’aurez point aussi de compassion du pauvre dans vos jugements.

Bible Vigouroux

Exode 23:3 - Tu ne favoriseras pas le (n’auras point non plus compassion du) pauvre dans tes jugements.

Bible de Lausanne

Exode 23:3 - Tu ne feras pas non plus de faveur au pauvre dans son procès.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:3 - nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 3 - and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.3 - Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.3 - ni al pobre distinguirás en su causa.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.3 - pauperis quoque non misereberis in negotio

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.3 - καὶ πένητα οὐκ ἐλεήσεις ἐν κρίσει.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.3 - Du sollst den Armen nicht beschönigen in seinem Prozeß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !