Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:2 - Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

Parole de vie

Exode 23.2 - Ne suivez pas l’avis du plus grand nombre pour faire le mal. Quand vous êtes témoins dans un procès, ne suivez pas l’avis du plus grand nombre, si les gens suivent un chemin tordu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 2 - Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

Bible Segond 21

Exode 23: 2 - « Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:2 - Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit.

Bible en français courant

Exode 23. 2 - Ne vous laissez pas entraîner par une majorité à faire ce qui est mal; dans un procès, ne témoignez pas sous l’influence de la majorité, si elle cherche à fausser le cours de la justice.

Bible Annotée

Exode 23,2 - Tu ne te mettras pas à la suite du grand nombre pour mal faire, et tu ne déposeras pas dans un procès en te conformant au grand nombre pour faire fléchir [le droit].

Bible Darby

Exode 23, 2 - Tu n’iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir le jugement.

Bible Martin

Exode 23:2 - Tu ne suivras point la multitude pour mal faire ; et tu ne répondras point dans un procès en sorte que tu te détournes après plusieurs pour pervertir [le droit].

Parole Vivante

Exode 23:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.2 - Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et lorsque tu témoigneras dans un procès, tu ne te détourneras point pour suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.

Grande Bible de Tours

Exode 23:2 - Vous ne vous laisserez point entraîner par la multitude pour faire le mal, et dans le jugement vous ne vous rendrez point à l’avis du plus grand nombre, pour vous détourner de la vérité.

Bible Crampon

Exode 23 v 2 - Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire fléchir la justice.

Bible de Sacy

Exode 23. 2 - Vous ne vous laisserez point emporter à la multitude pour faire le mal : et dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.

Bible Vigouroux

Exode 23:2 - Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, tu ne te rendras point à l’avis du grand nombre pour te détourner de la vérité.

Bible de Lausanne

Exode 23:2 - Tu n’iras point après le grand nombre pour faire mal, et tu ne témoigneras
{Héb. répondras} pas dans un procès en fléchissant après le grand nombre, pour faire fléchir [le droit].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:2 - You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 2 - “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.2 - Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.2 - No seguirás a los muchos para hacer mal, ni responderás en litigio inclinándote a los más para hacer agravios;

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.2 - non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.2 - οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.2 - Du sollst nicht der Mehrheit folgen zum Bösen und sollst vor Gericht deine Aussagen nicht nach der Mehrheit richten, um zu verdrehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !