Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:30 - Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Parole de vie

Exode 21.30 - Si on exige du propriétaire une rançon pour sauver sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui demandera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 30 - Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Bible Segond 21

Exode 21: 30 - Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:30 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.

Bible en français courant

Exode 21. 30 - Si on admet que le propriétaire puisse verser une rançon pour sauver sa vie, il devra payer à titre de compensation la somme qu’on lui imposera.

Bible Annotée

Exode 21,30 - Si on lui impose un prix pour se racheter, il payera pour rançon de sa vie tout ce qu’on lui réclamera.

Bible Darby

Exode 21, 30 - Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.

Bible Martin

Exode 21:30 - Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.

Parole Vivante

Exode 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.30 - Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.

Grande Bible de Tours

Exode 21:30 - Si on le taxe à une somme d’argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu’on lui demandera.

Bible Crampon

Exode 21 v 30 - Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui aura été imposé.

Bible de Sacy

Exode 21. 30 - Si on le taxe a une somme d’argent, il donnera pour racheter sa vie tout ce qu’on lui demandera.

Bible Vigouroux

Exode 21:30 - Que si on le taxe à une somme d’argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu’on lui demandera.

Bible de Lausanne

Exode 21:30 - Si une expiation lui est imposée, il paiera la rançon de sa vie
{Héb. son âme.} selon tout ce qui lui sera imposé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:30 - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 30 - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.30 - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.30 - Si le fuere impuesto precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.30 - quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.30 - ἐὰν δὲ λύτρα ἐπιβληθῇ αὐτῷ δώσει λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ὅσα ἐὰν ἐπιβάλωσιν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.30 - Wird ihm aber ein Lösegeld auferlegt, so soll er zur Erlösung seiner Seele soviel geben, als man ihm auferlegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !