Exode 21:20 Louis Segond 1910 - Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l’esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 21:20 Nouvelle Édition de Genève - Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l’esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
Bible Segond 21
Exode 21:20 Segond 21 - « Si un maître frappe son esclave, homme ou femme, avec un bâton et que l’esclave meure sous ses coups, il sera puni.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 21:20 Bible Semeur - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
Bible en français courant
Exode 21:20 Bible français courant - « Si quelqu’un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni.
Bible Annotée
Exode 21:20 Bible annotée - Lorsqu’un homme frappe son serviteur ou sa servante du bâton et que celui-ci meurt sous les coups, il doit être vengé ;
Bible Darby
Exode 21.20 Bible Darby - Et si quelqu’un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ;
Bible Martin
Exode 21:20 Bible Martin - Si quelqu’un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il soit mort sous sa main, on ne manquera point d’en faire punition.
Parole Vivante
Exode 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 21.20 Bible Ostervald - Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu’ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d’être puni.
Grande Bible de Tours
Exode 21:20 Bible de Tours - Quiconque frappera son esclave ou sa servante avec une verge, de manière qu’ils meurent entre ses mains, sera coupable de crime.
Bible Crampon
Exode 21 v 20 Bible Crampon - Quand un homme frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et que ceux-ci meurent sous sa main, ils seront vengés.
Bible de Sacy
Exode 21:20 Bible Sacy - Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu’ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.
Bible Vigouroux
Exode 21:20 Bible Vigouroux - Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu’ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.
Bible de Lausanne
Exode 21:20 Bible de Lausanne - Quand un homme frappera du bâton son esclave, homme ou femme, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ; toutefois,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 21:20 Bible anglaise ESV - When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
Bible en anglais - NIV
Exode 21:20 Bible anglaise NIV - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
Bible en anglais - KJV
Exode 21:20 Bible anglaise KJV - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 21:20 Bible espagnole - Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
Bible en latin - Vulgate
Exode 21:20 Bible latine - qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
Ancien testament en grec - Septante
Exode 21:20 Ancien testament en grec - ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν παῖδα αὐτοῦ ἢ τὴν παιδίσκην αὐτοῦ ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀποθάνῃ ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτοῦ δίκῃ ἐκδικηθήτω.
Bible en allemand - Schlachter
Exode 21:20 Bible allemande - Und wer seinen Knecht oder seine Magd mit einem Stocke schlägt, so daß sie ihm unter der Hand sterben, der soll bestraft werden;
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !