Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:20 Louis Segond 1910 - Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l’esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21:20 Nouvelle Édition de Genève - Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l’esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

Bible Segond 21

Exode 21:20 Segond 21 - « Si un maître frappe son esclave, homme ou femme, avec un bâton et que l’esclave meure sous ses coups, il sera puni.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:20 Bible Semeur - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Exode 21:20 Bible français courant - « Si quelqu’un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni.

Bible Annotée

Exode 21:20 Bible annotée - Lorsqu’un homme frappe son serviteur ou sa servante du bâton et que celui-ci meurt sous les coups, il doit être vengé ;

Bible Darby

Exode 21.20 Bible Darby - Et si quelqu’un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ;

Bible Martin

Exode 21:20 Bible Martin - Si quelqu’un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il soit mort sous sa main, on ne manquera point d’en faire punition.

Parole Vivante

Exode 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.20 Bible Ostervald - Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu’ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d’être puni.

Grande Bible de Tours

Exode 21:20 Bible de Tours - Quiconque frappera son esclave ou sa servante avec une verge, de manière qu’ils meurent entre ses mains, sera coupable de crime.

Bible Crampon

Exode 21 v 20 Bible Crampon - Quand un homme frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et que ceux-ci meurent sous sa main, ils seront vengés.

Bible de Sacy

Exode 21:20 Bible Sacy - Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu’ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.

Bible Vigouroux

Exode 21:20 Bible Vigouroux - Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu’ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.

Bible de Lausanne

Exode 21:20 Bible de Lausanne - Quand un homme frappera du bâton son esclave, homme ou femme, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ; toutefois,

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Exode 21:20 Bible anglaise ESV - When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.

Bible en anglais - NIV

Exode 21:20 Bible anglaise NIV - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,

Bible en anglais - KJV

Exode 21:20 Bible anglaise KJV - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21:20 Bible espagnole - Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

Bible en latin - Vulgate

Exode 21:20 Bible latine - qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21:20 Ancien testament en grec - ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν παῖδα αὐτοῦ ἢ τὴν παιδίσκην αὐτοῦ ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀποθάνῃ ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτοῦ δίκῃ ἐκδικηθήτω.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21:20 Bible allemande - Und wer seinen Knecht oder seine Magd mit einem Stocke schlägt, so daß sie ihm unter der Hand sterben, der soll bestraft werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio