Comparateur des traductions bibliques
Exode 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 2:12 - Il regarda de côté et d’autre, et, voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Parole de vie

Exode 2.12 - Moïse regarde autour de lui et il ne voit personne. Alors il tue l’Égyptien et le cache dans le sable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 2. 12 - Il regarda de côté et d’autre, et, voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Bible Segond 21

Exode 2: 12 - Il regarda de tous côtés, vit qu’il n’y avait personne et tua l’Égyptien qu’il cacha dans le sable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 2:12 - Après avoir regardé de côté et d’autre pour voir s’il n’y avait personne, il frappa l’Égyptien à mort et l’enfouit dans le sable.

Bible en français courant

Exode 2. 12 - Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l’Égyptien et enfouit le corps dans le sable.

Bible Annotée

Exode 2,12 - Alors, s’étant tourné de côté et d’autre et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.

Bible Darby

Exode 2, 12 - et il regarda çà et là, et vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Bible Martin

Exode 2:12 - Et ayant regardé çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Parole Vivante

Exode 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 2.12 - Alors il regarda çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Grande Bible de Tours

Exode 2:12 - Il regarda de tous côtés, et ne voyant personne près de lui, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Bible Crampon

Exode 2 v 12 - Ayant tourné les yeux de côté et d’autre, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.

Bible de Sacy

Exode 2. 12 - Il regarda en même temps de tous côtés, et ne voyant personne auprès de lui, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Bible Vigouroux

Exode 2:12 - Il regarda de côté et d’autre, et, ne voyant personne auprès de lui, il tua l’Egyptien et le cacha dans le sable.

Bible de Lausanne

Exode 2:12 - et il regarda çà et là, et il vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 2:12 - He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 2. 12 - Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 2.12 - And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 2.12 - Entonces miró a todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.

Bible en latin - Vulgate

Exode 2.12 - cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 2.12 - περιβλεψάμενος δὲ ὧδε καὶ ὧδε οὐχ ὁρᾷ οὐδένα καὶ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον ἔκρυψεν αὐτὸν ἐν τῇ ἄμμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 2.12 - Und er wandte sich hin und her, und als er sah, daß kein Mensch zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !