Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:24 - L’Éternel lui dit : Va, descends ; tu monteras ensuite avec Aaron ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort.

Parole de vie

Exode 19.24 - Le Seigneur lui dit : « Descends, puis tu remonteras avec Aaron. Les prêtres et le peuple ne doivent pas se précipiter pour monter vers moi. Sinon, j’agirai contre eux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 24 - L’Éternel lui dit : Va, descends ; tu monteras ensuite avec Aaron ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort.

Bible Segond 21

Exode 19: 24 - L’Éternel lui dit : « Vas-y, descends. Tu monteras ensuite en compagnie d’Aaron. Quant aux prêtres et au peuple, qu’ils ne se précipitent pas pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:24 - L’Éternel lui répéta : - Va, redescends, et puis tu remonteras avec Aaron. Mais que les prêtres et le peuple ne se précipitent pas pour monter vers moi, de peur que je ne décime leurs rangs.

Bible en français courant

Exode 19. 24 - Alors le Seigneur ordonna à Moïse: « Retourne au camp, puis tu remonteras avec Aaron. Mais que les prêtres et le peuple ne se précipitent pas pour monter vers moi, de peur que je n’intervienne contre eux. »

Bible Annotée

Exode 19,24 - Et l’Éternel lui dit : Va, descends, et tu remonteras ayant Aaron avec toi. Mais quant aux sacrificateurs et au peuple, qu’ils ne fassent point irruption pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe.

Bible Darby

Exode 19, 24 - Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point les barrières pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne se jette sur eux.

Bible Martin

Exode 19:24 - Et l’Éternel lui dit : va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les Sacrificateurs et le peuple ne rompent point [les bornes] pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il n’arrive qu’il se jette sur eux.

Parole Vivante

Exode 19:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.24 - Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne fassent pas irruption pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe.

Grande Bible de Tours

Exode 19:24 - Le Seigneur reprit : Allez, descendez. Vous monterez ensuite, et Aaron avec vous. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent pas vers le Seigneur, de peur qu’il ne les fasse mourir.

Bible Crampon

Exode 19 v 24 - Yahweh lui dit : « Va, descends, tu remonteras ensuite avec Aaron ; mais que les prêtres et le peuple ne rompent point la barrière pour monter vers Yahweh, de peur qu’il ne les frappe de mort. »

Bible de Sacy

Exode 19. 24 - Le Seigneur lui dit : Allez, descendez. Vous monterez ensuite, vous, et Aaron avec vous. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent point où est le Seigneur, de peur qu’il ne les fasse mourir.

Bible Vigouroux

Exode 19:24 - Le Seigneur lui dit : Va, descends. Tu monteras ensuite, toi et Aaron avec toi. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent point où est le Seigneur, de peur qu’il ne les fasse mourir.

Bible de Lausanne

Exode 19:24 - Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; et tu monteras, toi et Aaron avec toi ; et que les sacrificateurs et le peuple ne renversent pas [la barrière] pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne fasse brèche parmi eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:24 - And the Lord said to him, Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the Lord, lest he break out against them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 24 - The Lord replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.24 - And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.24 - Y Jehová le dijo: Ve, desciende, y subirás tú, y Aarón contigo; mas los sacerdotes y el pueblo no traspasen el límite para subir a Jehová, no sea que haga en ellos estrago.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.24 - cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.24 - εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος βάδιζε κατάβηθι καὶ ἀνάβηθι σὺ καὶ Ααρων μετὰ σοῦ οἱ δὲ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς μὴ βιαζέσθωσαν ἀναβῆναι πρὸς τὸν θεόν μήποτε ἀπολέσῃ ἀπ’ αὐτῶν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.24 - Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab! Darnach sollst du und Aaron mit dir hinaufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zum Herrn heraufzusteigen, damit er nicht einen Riß unter ihnen mache!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !