Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:2 - Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Parole de vie

Exode 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 2 - Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Bible Segond 21

Exode 19: 2 - Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert. Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:2 - Après être partis de Rephidim, ils entrèrent dans ce désert et y dressèrent leur camp en face de la montagne.

Bible en français courant

Exode 19. 2 - Ils installèrent leur camp dans le désert, près du mont Sinaï.

Bible Annotée

Exode 19,2 - Et ils partirent de Réphidim, arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert. Israël y campa en face de la montagne,

Bible Darby

Exode 19, 2 - ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne.

Bible Martin

Exode 19:2 - Étant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert ; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.

Parole Vivante

Exode 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.2 - Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Grande Bible de Tours

Exode 19:2 - Étant partis de Raphidim, et arrivés dans le désert de Sinaï, ils y campèrent, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

Bible Crampon

Exode 19 v 2 - Ils étaient partis de Raphidim ; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Bible de Sacy

Exode 19. 2 - Étant partis de Raphidim, et arrivés en ce désert, ils campèrent au même lieu ; et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

Bible Vigouroux

Exode 19:2 - Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

Bible de Lausanne

Exode 19:2 - Ils étaient partis de Rephidim, et ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:2 - They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 2 - After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.2 - For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.2 - Habían salido de Refidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y acamparon en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.2 - nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.2 - καὶ ἐξῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Σινα καὶ παρενέβαλεν ἐκεῖ Ισραηλ κατέναντι τοῦ ὄρους.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.2 - Denn sie waren von Raphidim ausgezogen und in die Wüste Sinai gekommen und lagerten sich in der Wüste; Israel lagerte sich daselbst dem Berg gegenüber.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !