Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:7 - Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Parole de vie

Exode 18.7 - Moïse sort à sa rencontre, il s’incline devant lui, puis il l’embrasse. Ils échangent des nouvelles de leur santé et ils vont sous la tente de Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 7 - Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Bible Segond 21

Exode 18: 7 - Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il se prosterna et l’embrassa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:7 - Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui et l’embrassa. Ils prirent réciproquement de leurs nouvelles, puis entrèrent sous la tente.

Bible en français courant

Exode 18. 7 - Moïse vint à sa rencontre, s’inclina profondément devant lui, puis l’embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils se rendirent dans la tente de Moïse.

Bible Annotée

Exode 18,7 - Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils se demandèrent l’un à l’autre comment ils allaient, puis ils entrèrent dans la tente.

Bible Darby

Exode 18, 7 - Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente.

Bible Martin

Exode 18:7 - Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, et s’étant prosterné le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur prospérité ; puis ils entrèrent dans la tente.

Parole Vivante

Exode 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.7 - Et Moïse sortit au-devant de son beau-père ; et il se prosterna, et le baisa ; et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être ; puis ils entrèrent dans la tente.

Grande Bible de Tours

Exode 18:7 - Moïse alla au-devant de son beau-père, se prosterna devant lui, et l’embrassa ; et ils se saluèrent l’un l’autre par des paroles de paix. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse.

Bible Crampon

Exode 18 v 7 - Moïse sortit au-devant de son beau-père et, s’étant prosterné, il le baisa ; puis ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Bible de Sacy

Exode 18. 7 - Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,

Bible Vigouroux

Exode 18:7 - Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur (des paroles de paix). Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse

Bible de Lausanne

Exode 18:7 - Et Moïse sortit à la rencontre de Jéthro, il se prosterna et le baisa ; ils s’interrogèrent sur la paix l’un de l’autre, et ils entrèrent dans la tente.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:7 - Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 7 - So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.7 - And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.7 - Y Moisés salió a recibir a su suegro, y se inclinó, y lo besó; y se preguntaron el uno al otro cómo estaban, y vinieron a la tienda.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.7 - qui egressus in occursum cognati sui adoravit et osculatus est eum salutaveruntque se mutuo verbis pacificis cumque intrasset tabernaculum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.7 - ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς εἰς συνάντησιν τῷ γαμβρῷ αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἐφίλησεν αὐτόν καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.7 - Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und bückte sich vor ihm und küßte ihn. Und als sie einander gegrüßt hatten, gingen sie in die Hütte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !