Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:17 - Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Parole de vie

Exode 18.17 - Jéthro lui dit : « Ta façon de faire n’est pas bonne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 17 - Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Bible Segond 21

Exode 18: 17 - Le beau-père de Moïse lui dit : « Ce que tu fais n’est pas bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:17 - Le beau-père de Moïse lui dit : - Ta façon de faire n’est pas bonne.

Bible en français courant

Exode 18. 17 - Son beau-père reprit: « Il n’est pas judicieux de procéder de cette manière!

Bible Annotée

Exode 18,17 - Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien :

Bible Darby

Exode 18, 17 - Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon.

Bible Martin

Exode 18:17 - Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n’est pas bien.

Parole Vivante

Exode 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.17 - Mais le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Grande Bible de Tours

Exode 18:17 - Vous ne faites pas bien, reprit Jéthro*.
Moïse, qui s’entretenait familièrement avec Dieu, est instruit par un étranger : Dieu même lui parle par sa bouche, pour l’humilier dans cette grande élévation où il était parmi son peuple. (S. AUG. Quœst. 68.)

Bible Crampon

Exode 18 v 17 - Le beau-père de Moïse lui dit : " Ce que tu fais n’est pas bien.

Bible de Sacy

Exode 18. 17 - Vous ne faites pas bien, répondit Jéthro.

Bible Vigouroux

Exode 18:17 - Tu ne fais pas bien, répondit Jéthro.

Bible de Lausanne

Exode 18:17 - Et le beau-père de Moïse lui dit : Ta manière de faire n’est pas bonne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:17 - Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 17 - Moses’ father-in-law replied, “What you are doing is not good.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.17 - And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.17 - Entonces el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.17 - at ille non bonam inquit rem facis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.17 - εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.17 - Aber Moses Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !