Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:14 - Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?

Parole de vie

Exode 18.14 - Le beau-père de Moïse voit tout ce que celui-ci fait pour le peuple. Il lui dit : « Pourquoi est-ce que tu travailles ainsi ? Tu es tout seul, et les gens attendent debout, du matin au soir, le moment de se présenter devant toi. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 14 - Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?

Bible Segond 21

Exode 18: 14 - Le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple et dit : « Que fais-tu là pour ce peuple ? Pourquoi sièges-tu tout seul et pourquoi tout le peuple se présente-t-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:14 - Lorsque le beau-père de Moïse vit toute la peine que celui-ci se donnait pour le peuple, il lui dit : - Pourquoi agis-tu de cette façon pour traiter les affaires du peuple ? Pourquoi sièges-tu seul et pourquoi tout ce monde attend-il debout du matin au soir pour se présenter devant toi ?

Bible en français courant

Exode 18. 14 - Lorsque son beau-père vit tout ce qu’il avait à faire pour le peuple, il lui dit: « Pourquoi procèdes-tu ainsi? Pourquoi fais-tu ce travail tout seul, en obligeant les gens à attendre debout, du matin au soir, le moment de se présenter devant toi? » –

Bible Annotée

Exode 18,14 - Et le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : Qu’est-ce que tu fais là pour ces gens ? Pourquoi sièges-tu seul et pourquoi tout ce monde se tient-il là devant toi du matin au soir ?

Bible Darby

Exode 18, 14 - et le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait avec le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu’au soir ?

Bible Martin

Exode 18:14 - Que le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait au peuple, et il lui dit : qu’est-ce que tu fais à l’égard de ce peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?

Parole Vivante

Exode 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.14 - Et le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : Qu’est-ce que tu fais à l’égard de ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?

Grande Bible de Tours

Exode 18:14 - Et son beau-père, ayant vu tout ce qu’il faisait pour le peuple, lui dit : D’où vient que vous agissez ainsi à l’égard du peuple ? Pourquoi êtes-vous seul assis, et tout le peuple attend-il ainsi depuis le matin jusqu’au soir ?

Bible Crampon

Exode 18 v 14 - Le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu’il faisait pour le peuple, dit : « Que fais-tu là pour ces gens ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi depuis le matin jusqu’au soir ? »

Bible de Sacy

Exode 18. 14 - Et son beau-père ayant vu tout ce qu’il faisait pour ce peuple, lui dit : D’où vient que vous agissez ainsi à l’égard du peuple ? Pourquoi êtes-vous seul assis pour le juger , et que tout le peuple attend ainsi depuis le matin jusqu’au soir ?

Bible Vigouroux

Exode 18:14 - Et son beau-père, ayant vu tout ce qu’il faisait pour ce peuple, lui dit : D’où vient que tu agisses ainsi à l’égard (Qu’est-ce que tu fais avec) du peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple attend-il ainsi depuis le matin jusqu’au soir ?

Bible de Lausanne

Exode 18:14 - Et le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple ; et il dit : Quelle manière de faire as-tu là envers le peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, pendant que le peuple se tient autour de toi du matin au soir ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:14 - When Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, What is this that you are doing for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning till evening?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 14 - When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, “What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.14 - And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.14 - Viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.14 - quod cum vidisset cognatus eius omnia scilicet quae agebat in populo ait quid est hoc quod facis in plebe cur solus sedes et omnis populus praestolatur de mane usque ad vesperam

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.14 - καὶ ἰδὼν Ιοθορ πάντα ὅσα ἐποίει τῷ λαῷ λέγει τί τοῦτο ὃ σὺ ποιεῖς τῷ λαῷ διὰ τί σὺ κάθησαι μόνος πᾶς δὲ ὁ λαὸς παρέστηκέν σοι ἀπὸ πρωίθεν ἕως δείλης.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.14 - Als aber Moses Schwiegervater alles sah, was er mit dem Volke tat, sprach er: Was machst du dir da für Umstände mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk steht um dich her vom Morgen bis zum Abend?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !