Comparateur des traductions bibliques
Exode 15:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 15:17 - Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel ! Au sanctuaire, Seigneur ! Que tes mains ont fondé.

Parole de vie

Exode 15.17 - Maintenant, tu le conduis là-bas,
sur la montagne qui t’appartient.
C’est là que tu vas l’installer, Seigneur.
C’est le lieu que tu as préparé pour y habiter,
le lieu saint que tu as établi toi-même.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 15. 17 - Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel ! Au sanctuaire, Seigneur ! que tes mains ont fondé.

Bible Segond 21

Exode 15: 17 - Tu les conduiras et les établiras sur la montagne de ton héritage, à l’endroit que tu as préparé pour ta demeure, Éternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont fondé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15:17 - Tu les amèneras et tu les planteras sur la montagne qui t’appartient,
au lieu que tu destines à être ta demeure, ô Éternel,
jusqu’à ton sanctuaire, ô Éternel
que tes mains ont fondé.

Bible en français courant

Exode 15. 17 - Maintenant tu le conduis sur ta montagne
pour l’y installer, Seigneur.
C’est le lieu que tu as préparé pour y habiter
et y fonder toi-même ton sanctuaire.

Bible Annotée

Exode 15,17 - Tu les amèneras et les implanteras sur la montagne qui t’appartient, Au lieu dont tu as fait ta demeure, ô Éternel, Au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont érigé.

Bible Darby

Exode 15, 17 - Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, le lieu que tu as préparé pour ton habitation, Ô Éternel ! le sanctuaire, ô Seigneur ! que tes mains ont établi.

Bible Martin

Exode 15:17 - Tu les introduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu [que] tu as préparé pour ta demeure ô Éternel ! au Sanctuaire, ô Seigneur ! que tes mains ont établi.

Parole Vivante

Exode 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 15.17 - Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi.

Grande Bible de Tours

Exode 15:17 - Vous les introduirez et vous les établirez, Seigneur, sur la montagne de votre héritage, en cette demeure inébranlable que vous vous êtes préparée vous-même, dans votre sanctuaire, Seigneur, que vos mains ont affermi.

Bible Crampon

Exode 15 v 17 - Tu les amèneras et les établiras sur la montagne de ton héritage, au lieu dont tu as fait ta demeure, ô Yahweh, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont préparé.

Bible de Sacy

Exode 15. 17 - Vous les introduirez et vous les établirez, Seigneur ! sur la montagne de votre héritage, sur cette demeure très-ferme que vous vous êtes préparée vous-même, dans votre sanctuaire, Seigneur ! que vos mains ont affermi.

Bible Vigouroux

Exode 15:17 - Vous les introduirez et vous les établirez, Seigneur, sur la montagne de votre héritage, sur cette demeure très ferme (inébranlable) que vous vous êtes préparée vous-même, Seigneur, dans votre sanctuaire affermi par vos mains.

Bible de Lausanne

Exode 15:17 - Tu les mèneras, tu les planteras sur la montagne de ton héritage, dans le lieu dont tu as fait ton habitation, ô Éternel ! dans le sanctuaire, ô Seigneur ! que tes mains ont fondé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain,
the place, O Lord, which you have made for your abode,
the sanctuary, O Lord, which your hands have established.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 15. 17 - You will bring them in and plant them
on the mountain of your inheritance —
the place, Lord, you made for your dwelling,
the sanctuary, Lord, your hands established.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 15.17 - Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 15.17 - Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has preparado, oh Jehová, En el santuario que tus manos, oh Jehová, han afirmado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 15.17 - introduces eos et plantabis in monte hereditatis tuae firmissimo habitaculo tuo quod operatus es Domine sanctuarium Domine quod firmaverunt manus tuae

Ancien testament en grec - Septante

Exode 15.17 - εἰσαγαγὼν καταφύτευσον αὐτοὺς εἰς ὄρος κληρονομίας σου εἰς ἕτοιμον κατοικητήριόν σου ὃ κατειργάσω κύριε ἁγίασμα κύριε ὃ ἡτοίμασαν αἱ χεῖρές σου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 15.17 - Bring sie hinein und pflanze sie auf den Berg deines Erbteils, an den Ort, den du, HERR, zu deiner Wohnung gemacht hast, zu dem Heiligtum, o HERR, welches deine Hände bereitet haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !