Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:45 - L’habitant et le mercenaire n’en mangeront point.

Parole de vie

Exode 12.45 - « Mais un étranger de passage ou un ouvrier qui reçoit un salaire n’ont pas le droit de participer au repas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 45 - L’habitant et le mercenaire n’en mangeront point.

Bible Segond 21

Exode 12: 45 - L’immigré et le salarié étranger n’en mangeront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:45 - Mais le résident temporaire et l’ouvrier salarié n’y participeront pas.

Bible en français courant

Exode 12. 45 - “Un résident étranger ou un ouvrier salarié n’ont pas le droit de participer au repas.

Bible Annotée

Exode 12,45 - Ni domicilié, ni mercenaire n’en mangera.

Bible Darby

Exode 12, 45 - L’habitant et l’homme à gages n’en mangeront point.

Bible Martin

Exode 12:45 - L’étranger et le mercenaire n’en mangeront point.

Parole Vivante

Exode 12:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.45 - L’habitant étranger et le mercenaire n’en mangeront point.

Grande Bible de Tours

Exode 12:45 - L’étranger et le mercenaire n’en mangeront pas.

Bible Crampon

Exode 12 v 45 - mais le domicilié et le mercenaire n’en mangeront point.

Bible de Sacy

Exode 12. 45 - Mais l’étranger et le mercenaire n’en mangeront point.

Bible Vigouroux

Exode 12:45 - (Mais) L’étranger et le mercenaire n’en mangera point.

Bible de Lausanne

Exode 12:45 - L’étranger domicilié
{Héb. Le domicilié.} et le mercenaire n’en mangeront point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:45 - No foreigner or hired worker may eat of it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 45 - but a temporary resident or a hired worker may not eat it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.45 - A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.45 - El extranjero y el jornalero no comerán de ella.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.45 - advena et mercennarius non edent ex eo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.45 - πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.45 - Ein Beisasse und Taglöhner soll nicht davon essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !