Comparateur des traductions bibliques
Exode 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 11:3 - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Parole de vie

Exode 11.3 - Et grâce au Seigneur, les Égyptiens regardent les Israélites avec bonté. D’ailleurs, en Égypte, Moïse lui-même est un homme important pour les gens qui entourent le roi et pour le peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 11. 3 - L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Bible Segond 21

Exode 11: 3 - L’Éternel gagna la faveur des Égyptiens au peuple. Du reste, Moïse lui-même était un homme très important en Égypte aux yeux des serviteurs du pharaon et du peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 11:3 - L’Éternel fit gagner au peuple la faveur des Égyptiens, Moïse lui-même était un personnage très respecté par les hauts fonctionnaires du pharaon et par la population.

Bible en français courant

Exode 11. 3 - Le Seigneur amena les Égyptiens à considérer les Israélites avec faveur. D’ailleurs, Moïse lui-même était un personnage très respecté en Égypte, tant par l’entourage du Pharaon que par la population.

Bible Annotée

Exode 11,3 - Et l’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, et Moïse était personnellement en très haute estime auprès des serviteurs de Pharaon et auprès du peuple.

Bible Darby

Exode 11, 3 - Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l’homme Moïse aussi était très-grand dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple.

Bible Martin

Exode 11:3 - Or l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple devant les Égyptiens ; et même Moïse passait pour un fort grand homme au pays d’Égypte, tant parmi les serviteurs de Pharaon, que parmi le peuple.

Parole Vivante

Exode 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 11.3 - Et l’Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens ; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Grande Bible de Tours

Exode 11:3 - Or le Seigneur fera trouver grâce à son peuple devant les Égyptiens. Moïse était devenu très-grand dans toute l’Égypte, tant aux yeux des serviteurs de Pharaon que de tout son peuple.

Bible Crampon

Exode 11 v 3 - Et Yahweh fit trouver faveur au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Bible de Sacy

Exode 11. 3 - Et le Seigneur fera trouver grâce à son peuple devant les Égyptiens. Or Moïse était devenu très-grand dans toute l’Égypte, tant aux yeux des serviteurs de Pharaon, que de tout son peuple.

Bible Vigouroux

Exode 11:3 - Et le Seigneur fera trouver grâce à son peuple devant les Egyptiens. Or Moïse était devenu très grand dans toute l’Egypte, tant aux yeux des serviteurs du (de) Pharaon que de tout son peuple.
[11.3 Voir Ecclésiastique, 45, 1.]

Bible de Lausanne

Exode 11:3 - Or l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse, aussi, était un très grand homme dans la terre d’Égypte, aux yeux des esclaves de Pharaon et aux yeux du peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 11:3 - And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 11. 3 - (The Lord made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 11.3 - And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 11.3 - Y Jehová dio gracia al pueblo en los ojos de los egipcios. También Moisés era tenido por gran varón en la tierra de Egipto, a los ojos de los siervos de Faraón, y a los ojos del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 11.3 - dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis fuitque Moses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis Pharao et omni populo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 11.3 - κύριος δὲ ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς μέγας ἐγενήθη σφόδρα ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 11.3 - Und der HERR gab dem Volke Gunst in den Augen der Ägypter. So war auch Mose ein sehr großer Mann in Ägypten vor den Knechten des Pharao und vor dem Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !