Comparateur des traductions bibliques
Exode 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 1:17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d’Égypte ; elles laissèrent vivre les enfants.

Parole de vie

Exode 1.17 - Mais les sages-femmes respectent Dieu. Elles n’obéissent pas au roi d’Égypte et elles laissent vivre les garçons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 1. 17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d’Égypte ; elles laissèrent vivre les enfants.

Bible Segond 21

Exode 1: 17 - Mais les sages-femmes avaient la crainte de Dieu et elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d’Égypte : elles laissèrent vivre les enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 1:17 - Mais les sages-femmes révéraient Dieu ; elles n’obéirent pas au pharaon : elles laissèrent la vie sauve aux garçons.

Bible en français courant

Exode 1. 17 - Mais les sages-femmes respectaient Dieu; elles n’obéirent pas au roi d’Égypte et laissèrent vivre les garçons.

Bible Annotée

Exode 1,17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu : elles ne firent point comme leur avait dit le roi d’Égypte, mais laissèrent vivre les garçons.

Bible Darby

Exode 1, 17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles laissèrent vivre les enfants mâles.

Bible Martin

Exode 1:17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d’Égypte leur avait dit ; car elles laissèrent vivre les fils.

Parole Vivante

Exode 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 1.17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ce que le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles laissèrent vivre les garçons.

Grande Bible de Tours

Exode 1:17 - Mais les sages-femmes furent touchées de la crainte de Dieu, et n’exécutèrent point les ordres du roi d’Égypte ; elles conservèrent les enfants mâles.

Bible Crampon

Exode 1 v 17 - Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme leur avait dit le roi d’Égypte ; elles laissèrent vivre les garçons.

Bible de Sacy

Exode 1. 17 - Mais les sages-femnes furent touchées de la crainte de Dieu, et ne firent point ce que le roi d’Égypte leur avait commandé ; mais elles conservèrent les enfants mâles.

Bible Vigouroux

Exode 1:17 - Mais les sages-femmes furent touchées de la crainte de Dieu, et ne firent point ce que le roi d’Egypte leur avait commandé, mais elles conservèrent les enfants mâles.

Bible de Lausanne

Exode 1:17 - Et les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles conservèrent la vie aux enfants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 1:17 - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 1. 17 - The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 1.17 - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 1.17 - Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

Bible en latin - Vulgate

Exode 1.17 - timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares

Ancien testament en grec - Septante

Exode 1.17 - ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 1.17 - Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie ihnen der ägyptische König befohlen hatte, sondern ließen die Kinder leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !