Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 96:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 96:7 - Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !

Parole de vie

Psaumes 96.7 - Peuples de la terre,
reconnaissez la gloire et la puissance du Seigneur,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 96. 7 - Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !

Bible Segond 21

Psaumes 96: 7 - Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 96:7 - Célébrez l’Éternel, vous, nations de la terre,
célébrez l’Éternel en proclamant sa gloire et sa puissance.

Bible en français courant

Psaumes 96. 7 - Peuples de tous pays, venez honorer le Seigneur
en proclamant sa gloire et sa puissance.

Bible Annotée

Psaumes 96,7 - Rendez à l’Éternel, familles des peuples, Rendez à l’Éternel gloire et puissance !

Bible Darby

Psaumes 96, 7 - Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force !

Bible Martin

Psaumes 96:7 - Familles des peuples rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force.

Parole Vivante

Psaumes 96:7 - Rendez à l’Éternel, vous, familles des peuples,
Rendez à l’Éternel la gloire et la puissance !

Bible Ostervald

Psaumes 96.7 - Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force !

Grande Bible de Tours

Psaumes 96:7 - Apportez au Seigneur, familles des nations, apportez au Seigneur l’honneur et la gloire ;

Bible Crampon

Psaumes 96 v 7 - Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance !

Bible de Sacy

Psaumes 96. 7 - Que tous ceux-là soient confondus qui adorent les ouvrages de sculpture, et qui se glorifient dans leurs idoles : adorez-le, vous tous qui êtes ses anges.

Bible Vigouroux

Psaumes 96:7 - Qu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les (des) images sculptées (taillées au ciseau), et qui se glorifient dans leurs idoles (simulacres). Adorez-le, vous tous ses anges.
[96.7 Voir Exode, 20, 4 ; Lévitique, 26, 1 ; Deutéronome, 5, 8 ; Hébreux, 1, 6. ― Adorez-le, vous tous ses anges. Saint Paul, dans Hébreux, 1, 6, cite ces paroles, en parlant du Verbe de Dieu fait homme.] [96.7-9 Puissance de Dieu sur les idoles ; joie qu’elle cause à Sion.]

Bible de Lausanne

Psaumes 96:7 - Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 96:7 - Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 96. 7 - Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 96.7 - Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 96.7 - Tributad a Jehová, oh familias de los pueblos, Dad a Jehová la gloria y el poder.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 96.7 - confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 96.7 - αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 96.7 - Bringet dem HERRN, ihr Völkerstämme, bringet dem HERRN Ehre und Macht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 96:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !