Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 96:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.

Parole de vie

Psaumes 96.10 - Dites à tous les peuples : « Le Seigneur est roi.
Oui, le monde tient solidement, il ne risque pas de tomber.
Le Seigneur ne fait pas de différence entre les peuples. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 96. 10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.

Bible Segond 21

Psaumes 96: 10 - Dites parmi les nations : « L’Éternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Éternel juge les peuples avec droiture. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 96:10 - Proclamez aux nations que l’Éternel est roi !
Aussi le monde est ferme, il n’est pas ébranlé.
Dieu juge avec droiture les peuples de la terre.

Bible en français courant

Psaumes 96. 10 - Dites à tous les hommes: « Le Seigneur est roi,
la terre est donc ferme, elle tiendra bon.
Il juge les peuples avec justice. »

Bible Annotée

Psaumes 96,10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ; Il jugera les peuples avec droiture.

Bible Darby

Psaumes 96, 10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.

Bible Martin

Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : l’Éternel règne ; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité.

Parole Vivante

Psaumes 96:10 - Proclamez aux nations que l’Éternel est roi !
Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Dieu gouverne les peuples. Il juge avec droiture.

Bible Ostervald

Psaumes 96.10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point ; il jugera les peuples avec équité.

Grande Bible de Tours

Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne ;
Car il a affermi la terre, qui ne sera plus ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

Bible Crampon

Psaumes 96 v 10 - Dites parmi les nations : " Yahweh est roi ; aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ; il jugera les peuples avec droiture. "

Bible de Sacy

Psaumes 96. 10 - Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; et il les délivrera de la main du pécheur.

Bible Vigouroux

Psaumes 96:10 - Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur.
[96.10-12 Exhortation à servir Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne, aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. Il jugera les peuples avec droiture.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 96:10 - Say among the nations, The Lord reigns!
Yes, the world is established; it shall never be moved;
he will judge the peoples with equity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 96. 10 - Say among the nations, “The Lord reigns.”
The world is firmly established, it cannot be moved;
he will judge the peoples with equity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 96.10 - Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 96.10 - Decid entre las naciones: Jehová reina. También afirmó el mundo, no será conmovido; Juzgará a los pueblos en justicia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 96.10 - qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 96.10 - οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 96.10 - Saget unter den Heiden: der HERR regiert! Darum steht auch der Erdkreis fest und wankt nicht. Er wird die Völker richten mit Gerechtigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 96:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !