Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 90:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

Parole de vie

Psaumes 90.1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
Seigneur, de génération en génération,
tu as été notre abri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90. 1 - Prière de Moïse, homme de Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 90: 1 - Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge de génération en génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu.Ô Seigneur, d’âge en âge
tu as été notre refuge.

Bible en français courant

Psaumes 90. 1 - Prière de Moïse, l’envoyé de Dieu.
Seigneur, de génération en génération,
c’est toi qui as été notre sécurité.

Bible Annotée

Psaumes 90,1 - Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu nous as été une retraite d’âge en âge !

Bible Darby

Psaumes 90, 1 - Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.

Bible Martin

Psaumes 90:1 - Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! Tu nous as été une retraite d’âge en âge.

Parole Vivante

Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
Seigneur, tu fus pour nous, d’âge en âge, un refuge.

Bible Ostervald

Psaumes 90.1 - Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu*.
Seigneur, vous avez été notre refuge de génération en génération.
Suivant saint Jérôme, Moïse aurait composé ce psaume lorsque le peuple se révolta dans le désert en refusant d’entrer dans la terre de Chanaan, et que Dieu, en punition de cette révolte, déclara que tous ceux qui avaient atteint leur vingtième année mourraient dans le désert, et ne verraient pas la terre promise, Josué et Caleb exceptés.

Bible Crampon

Psaumes 90 v 1 - Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.

Bible de Sacy

Psaumes 90. 1 - Louange sur le cantique de David. Celui qui demeure ferme sous l’assistance du Très-Haut, se reposera sûrement sous la protection du Dieu du ciel.

Bible Vigouroux

Psaumes 90:1 - Cantique de louange (Louange de cantique) de David.
[90.1-16 Il y a dans ce psaume un changement de personnes, plus fréquent que dans aucun autre. Or ce changement s’expliquerait sans peine, si, avec J.-D. Michaelis, on supposait deux chœurs chantant alternativement : l’un les versets 1 et 2, puis le premier hémistiche du verset 9, et les vers suivants, jusqu’au verset 14, où Dieu lui-même intervient et parle jusqu’à la fin. ― A David ; selon d’autre, de David, par David. ― 1re voix, verset 1 ; 2e voix, verset 2 ; 1re voix, versets 3 à 8 ; 2e voix, verset 9a ; 1re voix, versets 9b à 13 ; discours de Dieu, versets 14 à 16. Composé probablement au temps de la peste, par laquelle Dieu punit le dénombrement d’Israël fait par David, voir 2 Rois, 24, 15-17 ; Psaumes, 90, vv. 3, 6-7. ― Ce beau psaume se distingue par l’élévation de la pensée, la vivacité des sentiments, l’ardeur de la foi, la simplicité de la confiance, la vivacité des couleurs et la limpidité du langage.]

Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel.

Bible de Lausanne

Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, homme de Dieu.
Seigneur ! c’est toi qui as été notre retraite d’âge en âge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 90:1 - A Prayer of Moses, the man of God.
Lord, you have been our dwelling place
in all generations

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 90. 1 - Lord, you have been our dwelling place
throughout all generations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 90.1 - Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 90.1 - <Oración de Moisés, varón de Dios.> Señor, tú nos has sido refugio De generación en generación.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 90.1 - laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 90.1 - αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 90.1 - Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 90:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !