Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 9:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 9:1 - (9.1) Au chef des chantres. Sur "Meurs pour le fils". Psaume de David. (9.2) Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.

Parole de vie

Psaumes 9.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments de musique.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9. 1 - Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 9: 1 - Au chef de chœur, sur la mélodie de « Meurs pour le fils ». Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 9:1 - Un cantique de David dédié au chef de chœur, à chanter avec accompagnement de hautbois et de harpes.

Bible en français courant

Psaumes 9. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l’aigu. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 9,1 - Au maître chantre. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 9, 1 - Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles.

Bible Martin

Psaumes 9:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l’Éternel ; je raconterai toutes tes merveilles.

Parole Vivante

Psaumes 9:1 - Un cantique de David dédié au chef de chœur,
à chanter avec accompagnement de hautbois et de harpes
.

Bible Ostervald

Psaumes 9.1 - Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils).

Grande Bible de Tours

Psaumes 9:1 - Pour la fin, psaume de David, pour les secrets du Fils*.
D’après l’hébreu, cela marquerait un air ou un chant particulier ; d’autres en font l’application à Jésus-Christ, Fils de Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 9 v 1 - Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 9. 1 - Pour la fin, Psaume de David, pour les secrets du Fils.

Bible Vigouroux

Psaumes 9:1 - Pour la fin, pour les secrets (mystères) du fils, psaume de David.
[9.1 En hébreu : « Au chef de chœur, sur l’air de Mouth labbên (mort du fils ?). » ― Hymne d’actions de grâces à Dieu qui a fait triompher son peuple de ses ennemis. Le Targum y voit un cantique à l’occasion de la victoire sur Goliath. Ce psaume est alphabétique, et le commencement de chaque vers est indiqué par la répétition de la même lettre de l’alphabet ; l’aleph, versets 2 et 3 ; le beth, versets 4 et 5&nnbsp;; le zaïn, versets 12 et 13 ; le kheth, versets 14 à 16a ; le teth, versets 16b à 17 ; le yod, versets 18 et 19 ; le qoph, versets 20 et 21, quatre fois chacun ; le ghimel, verset 6, et le hé, verset 7, deux fois ; le vav, versets 8b à 11, huit fois. La lettre daleth manque. Du yod, le poète passe au qoph et termine son chant.]

Bible de Lausanne

Psaumes 9:1 - Au chef de musique. Sur Mouth-laben. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 9:1 - To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David.
I will give thanks to the Lord with my whole heart;
I will recount all of your wonderful deeds

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 9. 1 - I will give thanks to you, Lord, with all my heart;
I will tell of all your wonderful deeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 9.1 - I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 9.1 - <Al músico principal; sobre Mut-labén. Salmo de David.> Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 9.1 - in finem pro occultis filii psalmus David

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 9.1 - εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 9.1 - Dem Vorsänger. Auf Muth-Labben. Ein Psalm Davids. Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, ich will alle deine Wunder erzählen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !