Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:6 - (89.7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?

Parole de vie

Psaumes 89.6 - Seigneur, dans l’assemblée du ciel,
les anges te disent merci pour tes actions magnifiques et ta fidélité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 6 - Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

Bible Segond 21

Psaumes 89: 6 - Le ciel célèbre tes merveilles, Éternel, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:6 - Ô Éternel, les cieux chantent ton œuvre admirable.
L’assemblée des saints célèbre ta fidélité.

Bible en français courant

Psaumes 89. 6 - Que les anges du ciel te louent
pour les miracles que tu fais, Seigneur,
et que leur assemblée loue ta fidélité!

Bible Annotée

Psaumes 89,6 - Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel, Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

Bible Darby

Psaumes 89, 6 - Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ?

Bible Martin

Psaumes 89:6 - Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l’Éternel ? Qui est semblable à l’Éternel entre les fils des forts ?

Parole Vivante

Psaumes 89:6 - Les cieux chantent tes merveilles, ô Seigneur (mon Dieu) !
L’assemblée des saints célèbre ta fidélité.

Bible Ostervald

Psaumes 89.6 - Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:6 - Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur ; on louera votre vérité dans l’assemblée des saints.

Bible Crampon

Psaumes 89 v 6 - Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

Bible de Sacy

Psaumes 89. 6 - il fleurit le matin, et il passe ; il tombe le soir, il s’endurcit, et il se sèche.

Bible Vigouroux

Psaumes 89:6 - Comme l’herbe, il passe en un matin ; le matin elle fleurit, et elle passe ; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche.
[89.6 Que le matin, etc. C’est le sens exact de la Vulgate et des Septante. Les traducteurs rendent généralement les verbes de ce verset par le présent ou le futur de l’indicatif ; le texte hébreu est susceptible de ces deux temps ; mais, selon nous, le contexte favorise plutôt le premier ; car le Psalmiste, voulant montrer la brièveté et la fragilité de la vie humaine, doit tout naturellement invoquer, en preuve, un fait existant, et dont l’expérience a été déjà faite.]

Bible de Lausanne

Psaumes 89:6 - Dans les cieux aussi on loue tes merveilles, ô Éternel ! de même que ta fidélité dans la congrégation des saints.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:6 - For who in the skies can be compared to the Lord?
Who among the heavenly beings is like the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 6 - For who in the skies above can compare with the Lord?
Who is like the Lord among the heavenly beings?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.6 - For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.6 - Porque ¿quién en los cielos se igualará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los potentados?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89.6 - mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89.6 - τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.6 - Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !