Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:18 - (88.19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.

Parole de vie

Psaumes 88.18 - Tous les jours, ta colère m’entoure comme l’eau,
elle m’entoure de tous côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 18 - Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Bible Segond 21

Psaumes 88: 18 - elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:18 - Comme des eaux qui me submergent,
de toutes parts, elles m’assaillent tous les jours.

Bible en français courant

Psaumes 88. 18 - Comme des eaux qui me submergent,
tous les jours, elles m’assaillent de tous côtés.

Bible Annotée

Psaumes 88,18 - Elles m’environnent comme des eaux tout le jour ; Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Bible Darby

Psaumes 88, 18 - Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.

Bible Martin

Psaumes 88:18 - Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

Parole Vivante

Psaumes 88:18 - Chaque jour ils m’entourent, comme des flots,
Ils me menacent de tous côtés.

Bible Ostervald

Psaumes 88.18 - Elles m’environnent comme des eaux chaque jour ; elles m’enveloppent toutes à la fois.

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:18 - Elles m’ont environné tout le jour comme un torrent ; elles m’ont enveloppé de toutes parts.

Bible Crampon

Psaumes 88 v 18 - Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ; elles m’assiègent toutes ensemble.

Bible de Sacy

Psaumes 88. 18 - Car c’est à vous qu’est due la gloire de leur force ; et notre puissance ne s’élève que par l’effet de votre bon plaisir.

Bible Vigouroux

Psaumes 88:18 - Car vous êtes la gloire de leur force (puissance), et c’est sur votre bonté que s’élèvera notre puissance (bienveillance que notre corne sera exaltée).
[88.18 Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.]

Bible de Lausanne

Psaumes 88:18 - Elles m’entourent comme des eaux chaque jour, elles me cernent toutes à la fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:18 - You have caused my beloved and my friend to shun me;
my companions have become darkness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 18 - You have taken from me friend and neighbor —
darkness is my closest friend.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.18 - Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.18 - Has alejado de mí al amigo y al compañero, Y a mis conocidos has puesto en tinieblas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.18 - quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.18 - ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.18 - Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !