Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 86:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 86:1 - Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.

Parole de vie

Psaumes 86.1 - Prière de David.
Seigneur, tends l’oreille, réponds-moi,
car je suis pauvre et malheureux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86. 1 - Prière de David. Eternel, prête l’oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.

Bible Segond 21

Psaumes 86: 1 - Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis malheureux et pauvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 86:1 - Prière de David.Tends vers moi ton oreille, Éternel, réponds-moi,
car je suis pauvre et malheureux.

Bible en français courant

Psaumes 86. 1 - Prière appartenant au recueil de David.
Seigneur, tends vers moi une oreille attentive,
réponds-moi, car je suis pauvre et malheureux.

Bible Annotée

Psaumes 86,1 - Prière de David. Incline ton oreille, ô Éternel, exauce-moi ! Car je suis affligé et misérable.

Bible Darby

Psaumes 86, 1 - Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.

Bible Martin

Psaumes 86:1 - Requête de David. Éternel, écoute, réponds-moi ; car je suis affligé et misérable.

Parole Vivante

Psaumes 86:1 - Prière de David.
Incline ton oreille, Éternel, réponds-moi,
Car je suis humilié, et je me sens bien pauvre.

Bible Ostervald

Psaumes 86.1 - Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.

Grande Bible de Tours

Psaumes 86:1 - Prière* de David lui-même.
On croit que ce psaume est ainsi intitulé parce qu’on le récitait sans chant et sans aucun accompagnement d’instruments ni de symphonie.

Bible Crampon

Psaumes 86 v 1 - Prière de David. Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.

Bible de Sacy

Psaumes 86. 1 - Pour les enfants de Coré, Psaume ou cantique. Ses fondements sont posés sur les saintes montagnes.

Bible Vigouroux

Psaumes 86:1 - Des (Aux) fils de Coré, psaume (de) cantique.
Ses fondements sont sur les saintes montagnes.
[86.1 Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42). ― Ses (dans l’hébreu et les Septante de lui) se rapporte selon les uns à Sion, exprimé dans le verset suivant, selon les autres, à Seigneur, qui se lit dans le même verset ; selon d’autres, à Jérusalem, mot sous-entendu ; enfin suivant quelques-uns, à temple, également sous-entendu. La seconde explication, les fondements du Seigneur, c’est-à-dire posés par le Seigneur, ou, comme dit l’hébreu, la fondation du Seigneur, faite par le Seigneur, paraît la mieux établie. Comparer en effet, au verset 3. ― Les montagnes saintes sont principalement Sion et Moria, sur lesquelles fut bâti le temple de Jérusalem. ― Les portes de Sion, par une figure très usitée dans le style biblique, sont mises pour toute la ville de Sion. ― « La montagne de Sion, ce siège de l’empire à jamais florissant de ce grand roi (David) ne pouvait manquer de passer avec lui à la postérité. Quoique cette montagne fût petite et aride, elle n’en devait pas moins devenir la tête des nations, le point de départ d’où découleraient tous les fleuves vivifiants, c’est-à-dire la loi et l’enseignement qui assurent la félicité des peuples. Cet honneur lui était prédestiné, parce que son roi devait donner à la terre la paix et la joie, et y répandre la lumière et la prospérité. ― Elle est fondée sur des montagnes saintes, etc. Qu’elle est belle, la lyrique couronne de louanges dont le poète pare la ville royale ! Qu’on se souvienne de tous les chants où Jérusalem est représentée comme la ville de Dieu et d’un royaume éternel, comme la tête de tous les peuples de la terre, et l’on se fera une idée des riches développements que les prophètes donnent à ces images. » (HERDER.)] [86.1-7 Eusèbe dit avec raison que ce psaume est très obscur. Plusieurs critiques pensent qu’il fut composé à la suite de la ruine de l’armée de Sennachérib. Voir Psaumes 45 ; 47 et 75. ― L’auteur y annonce la conversion des Gentils. ― En voici la traduction sur l’hébreu où il est plus clair :

Elle est fondée sur les saintes montagnes (où est le temple) !
Le Seigneur aime les portes de Sion
Plus que toutes les tentes de Jacob.
On dit sur toi des choses glorieuses, cité de Dieu :« Je compterai l’Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici les Philistins (des étrangers), Tyr avec l’Ethiopie :
Ils sont nés là (à Jérusalem). »
Et l’on dit à Sion :
Une multitude d’hommes y est née.
C’est le Très-Haut qui l’a fondée.
Le Seigneur compte et inscrit les peuples :
Ils sont nés là.
Et chantres et musiciens [s’écrient] :
« Tu es la source de toutes (nos joies). »]

Bible de Lausanne

Psaumes 86:1 - Prière de David.
Éternel ! incline ton oreille ; réponds-moi, car je suis affligé et pauvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 86:1 - A Prayer of David.
Incline your ear, O Lord, and answer me,
for I am poor and needy

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 86. 1 - Hear me, Lord, and answer me,
for I am poor and needy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 86.1 - Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 86.1 - <Oración de David.> Inclina, oh Jehová, tu oído, y escúchame, Porque estoy afligido y menesteroso.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 86.1 - filiis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 86.1 - τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 86.1 - Ein Gebet Davids. Neige dein Ohr, o HERR, und erhöre mich; denn ich bin elend und arm;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 86:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !