Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 82:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 82:8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t’appartiennent.

Parole de vie

Psaumes 82.8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre !
Oui, tu es le maître de tous les peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 82. 8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t’appartiennent.

Bible Segond 21

Psaumes 82: 8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t’appartiennent !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 82:8 - Ô Dieu, lève-toi pour juger le monde,
car tu as pour possession toutes les nations !

Bible en français courant

Psaumes 82. 8 - Interviens, ô Dieu, sois le juge du monde,
car tu es le maître de toutes les nations.

Bible Annotée

Psaumes 82,8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car c’est toi qui dois avoir en partage toutes les nations.

Bible Darby

Psaumes 82, 8 - Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu hériteras toutes les nations.

Bible Martin

Psaumes 82:8 - Ô Dieu ! lève-toi, juge la terre ; car tu auras en héritage toutes les nations.

Parole Vivante

Psaumes 82:8 - Ô Dieu, lève-toi pour juger la terre,
Car tu as pour héritage toutes les nations !

Bible Ostervald

Psaumes 82.8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.

Grande Bible de Tours

Psaumes 82:8 - Levez-vous, ô Dieu, jugez la terre ; car vous devez avoir toutes les nations pour votre héritage.

Bible Crampon

Psaumes 82 v 8 - Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t’appartiennent.

Bible de Sacy

Psaumes 82. 8 - Gébal, et Ammon, et Amalec ; les étrangers, et les habitants de Tyr.

Bible Vigouroux

Psaumes 82:8 - Gébal, et Ammon, et Amalec ; les (des) étrangers avec les habitants de Tyr.
[82.8 Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins. Voir sur ce mot Psaumes, 59, 10. ― Gébal serait ici, d’après quelques-uns, la ville et le port de la Phénicie, appelés par les Grecs Byblos, au nord de Tyr et de Beyrouth ; mais on ne peut guère douter que Gébal désigne ici le pays montagneux qui s’étend de la mer Morte jusqu’à Pétra, capitale de l’Idumée. Ce pays est encore aujourd’hui appelé Djébal, mot qui signifie montagne. Ses habitants se seraient unis aux Ammonites, qui habitaient à l’est de la mer Morte ; aux Amalécites, tribu nomade de la péninsule du Sinaï voisine de l’Idumée, etc., contre le royaume de Juda, voir le verset 1. ― Les Philistins et les Tyriens ne sont pas nommés, non plus que quelques autres mentionnés par le Psalmiste, dans 2 Paralipomènes, chapitre 20, mais l’énumération est ici plus complète. Il est probable d’ailleurs que les Tyriens n’ont pas combattu directement le royaume de Juda, mais ont seulement soutenu les confédérés.]

Bible de Lausanne

Psaumes 82:8 - Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car c’est toi qui as pour héritage toutes les nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 82:8 - Arise, O God, judge the earth;
for you shall inherit all the nations!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 82. 8 - Rise up, O God, judge the earth,
for all the nations are your inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 82.8 - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 82.8 - Levántate, oh Dios, juzga la tierra; Porque tú heredarás todas las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 82.8 - Gebal et Ammon et Amalech alienigenae cum habitantibus Tyrum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 82.8 - Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 82.8 - Mache dich auf, o Gott, richte die Erde; denn du bist Erbherr über alle Nationen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 82:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !