Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 81:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 81:10 - (81.11) Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Parole de vie

Psaumes 81.10 - Tu n’auras pas chez toi d’autre dieu,
n’adore pas un dieu étranger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81. 10 - Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

Bible Segond 21

Psaumes 81: 10 - Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre dieu ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 81:10 - Tu n’auras chez toi aucun autre Dieu,
tu n’adoreras aucun des dieux étrangers !

Bible en français courant

Psaumes 81. 10 - Pas de place chez toi pour un autre dieu!
Pas de culte en l’honneur d’un dieu étranger!

Bible Annotée

Psaumes 81,10 - Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre Dieu, Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !

Bible Darby

Psaumes 81, 10 - Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.

Bible Martin

Psaumes 81:10 - Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’ai fait monter hors du pays d’Égypte ; dilate ta bouche, et je l’emplirai.

Parole Vivante

Psaumes 81:10 - Tu n’auras chez toi aucun autre dieu,
Tu n’adoreras aucun des dieux étrangers !

Bible Ostervald

Psaumes 81.10 - Qu’il n’y ait point chez toi de dieu étranger ; ne te prosterne pas devant les dieux des nations !

Grande Bible de Tours

Psaumes 81:10 - Tu n’auras point de Dieu nouveau, et tu n’adoreras point un Dieu étranger ;

Bible Crampon

Psaumes 81 v 10 - Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n’adore pas le dieu d’un autre peuple.

Bible de Sacy

Psaumes 81. 10 - Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n’adore pas le dieu d’un autre peuple.

Bible Vigouroux

Psaumes 81:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 81:10 - Il n’y aura pas chez toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant un dieu du dehors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 81:10 - I am the Lord your God,
who brought you up out of the land of Egypt.
Open your mouth wide, and I will fill it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 81. 10 - I am the Lord your God,
who brought you up out of Egypt.
Open wide your mouth and I will fill it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 81.10 - I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 81.10 - Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto; Abre tu boca, y yo la llenaré.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 81:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 81:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 81.10 - Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 81:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !