Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 80:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 80:5 - (80.6) Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

Parole de vie

Psaumes 80.5 - Seigneur, Dieu de l’univers, jusqu’à quand seras-tu en colère,
malgré la prière de ton peuple ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80. 5 - Éternel, Dieu des armées ! Jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?

Bible Segond 21

Psaumes 80: 5 - Éternel, Dieu de l’univers, jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 80:5 - Ô Éternel, Dieu des armées célestes,
jusques à quand seras-tu en colère
en réponse aux prières que t’adresse ton peuple ?

Bible en français courant

Psaumes 80. 5 - Seigneur, Dieu de l’univers,
jusqu’à quand seras-tu fumant de colère
en réponse à la prière de ton peuple?

Bible Annotée

Psaumes 80,5 - Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère Qui répondra à la prière de ton peuple ?

Bible Darby

Psaumes 80, 5 - Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.

Bible Martin

Psaumes 80:5 - Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.

Parole Vivante

Psaumes 80:5 - Seigneur, Dieu des armées,
Jusques à quand seras-tu en colère
Contre ton peuple t’adressant ses prières ?

Bible Ostervald

Psaumes 80.5 - Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 80:5 - Seigneur Dieu des vertus, jusqu’à quand vous irriterez-vous contre la prière de votre serviteur ?

Bible Crampon

Psaumes 80 v 5 - Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?

Bible de Sacy

Psaumes 80. 5 - Car c’est un commandement qui a été fait en Israël, et une ordonnance établie en l’honneur du Dieu de Jacob.

Bible Vigouroux

Psaumes 80:5 - Car c’est un précepte pour (dans) Israël, et une ordonnance (en l’honneur) du Dieu de Jacob.
[80.5 Une ordonnance ; statut, loi ; c’est le sens qu’a ici, comme en bien d’autres endroits, le terme hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par jugement. ― En l’honneur de Dieu ; littéralement au Dieu (Deo) ; ce datif qui se trouve également en grec, et même en hébreu, ne permet pas d’autre traduction.]

Bible de Lausanne

Psaumes 80:5 - Éternel ! Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle
{Héb. jusques à quand fumeras-tu.} contre la prière de ton peuple ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 80:5 - You have fed them with the bread of tears
and given them tears to drink in full measure.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 80. 5 - You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 80.5 - Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 80.5 - Les diste a comer pan de lágrimas, Y a beber lágrimas en gran abundancia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 80.5 - quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 80.5 - ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 80.5 - Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 80:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !