Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 8:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 8:2 - (8.3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.

Parole de vie

Psaumes 8.2 - Seigneur notre Maître,
ton nom est magnifique sur toute la terre !
Ta beauté dépasse la beauté du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8. 2 - Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.

Bible Segond 21

Psaumes 8: 2 - Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté domine le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 8:2 - Éternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable sur la terre tout entière !Au-dessus du ciel, on célèbre ta splendeur.

Bible en français courant

Psaumes 8. 2 - O Seigneur, notre Maître,
que ta renommée est grande sur toute la terre!
Ta majesté surpasse la majesté du ciel.

Bible Annotée

Psaumes 8,2 - Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre, Toi, dont la majesté s’élève par-dessus les cieux !

Bible Darby

Psaumes 8, 2 - Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.

Bible Martin

Psaumes 8:2 - De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires ; afin de faire cesser l’ennemi et le vindicatif.

Parole Vivante

Psaumes 8:2 - Éternel, notre Seigneur, que ton nom est admirable
Dans l’univers tout entier !
Tu revêts les cieux de ta majesté
Et le firmament chante ta splendeur.

Bible Ostervald

Psaumes 8.2 - Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 8:2 - Seigneur notre Maître, que votre nom est admirable par toute la terre !
Car votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.

Bible Crampon

Psaumes 8 v 2 - Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté !

Bible de Sacy

Psaumes 8. 2 - Seigneur, notre souverain Maître ! Que la gloire de votre nom est admirable dans toute la terre, ô vous dont la grandeur est élevée au-dessus des cieux !

Bible Vigouroux

Psaumes 8:2 - Seigneur, notre Maître (Seigneur), que votre nom est admirable dans toute la terre ! Car (Puisque) votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
[8.2a Refrain du psaume : Que Dieu est grand dans la création.] [8.2b-3 Grandeur de Dieu attestée même par les enfants et même par ses ennemis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 8:2 - Éternel notre Seigneur ! que ton nom est magnifique dans toute la terre, qui porte ta gloire par-dessus les cieux !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 8:2 - Out of the mouth of babies and infants,
you have established strength because of your foes,
to still the enemy and the avenger

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 8. 2 - Through the praise of children and infants
you have established a stronghold against your enemies,
to silence the foe and the avenger.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 8.2 - Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 8.2 - De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer callar al enemigo y al vengativo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 8.2 - Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 8.2 - κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 8.2 - Aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du eine Macht zugerichtet, um deiner Feinde willen, um den Feind und den Rachgierigen zum Schweigen zu bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 8:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !