Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:9 - (77.10) Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? — Pause.

Parole de vie

Psaumes 77.9 - Est-ce que son amour a complètement disparu ?
Est-ce que maintenant, il n’a plus rien à nous dire ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 9 - Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité ?

Bible Segond 21

Psaumes 77: 9 - Sa bonté est-elle définitivement épuisée ? Sa parole a-t-elle disparu pour l’éternité ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:9 - Son amour serait-il épuisé à jamais ?
A-t-il cessé pour toujours de parler ?

Bible en français courant

Psaumes 77. 9 - A-t-il cessé pour toujours d’être bon pour nous?
N’a-t-il désormais plus rien à nous dire?

Bible Annotée

Psaumes 77,9 - Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole a-t-elle cessé pour toutes les générations ?

Bible Darby

Psaumes 77, 9 - Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah.

Bible Martin

Psaumes 77:9 - Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d’avoir pitié ? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions ? Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 77:9 - Sa grâce et sa bonté sont-elles épuisées ?
Sa parole aurait-elle cessé pour tous les siècles ?

Bible Ostervald

Psaumes 77.9 - Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:9 - Retirera-t-il ses miséricordes pour jamais et pour toute la suite des générations ?

Bible Crampon

Psaumes 77 v 9 - Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?

Bible de Sacy

Psaumes 77. 9 - Les enfants d’Éphraïm, quoique habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.

Bible Vigouroux

Psaumes 77:9 - Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
[77.9 On ignore à quel fait le Psalmiste fait allusion.]

Bible de Lausanne

Psaumes 77:9 - Sa grâce à-t-elle cessé pour jamais ? La parole a-t-elle pris fin pour tous les âges ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:9 - Has God forgotten to be gracious?
Has he in anger shut up his compassion? Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 9 - Has God forgotten to be merciful?
Has he in anger withheld his compassion?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.9 - Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.9 - ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.9 - filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.9 - υἱοὶ Εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.9 - Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !