Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 75:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 75:2 - (75.3) Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture.

Parole de vie

Psaumes 75.2 - Nous te disons merci, ô Dieu, nous te disons merci,
car tu es proche de nous.
Nous racontons tes actions magnifiques.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 75. 2 - Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; Ton nom est dans nos bouches ; Nous publions tes merveilles.

Bible Segond 21

Psaumes 75: 2 - Nous te louons, ô Dieu, nous te louons. Ton nom est dans nos bouches, nous proclamons tes merveilles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 75:2 - Nous te célébrons, ô Dieu, nous te célébrons.
Nous proclamons qui tu es.
Qu’on raconte tes merveilles !

Bible en français courant

Psaumes 75. 2 - Nous te louons, ô Dieu, nous te louons,
nous proclamons qui tu es,
nous racontons tes merveilles.

Bible Annotée

Psaumes 75,2 - Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, Et ceux qui invoquent ton nom publient tes merveilles.

Bible Darby

Psaumes 75, 2 - Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.

Bible Martin

Psaumes 75:2 - Quand j’aurai accepté l’assignation, je jugerai droitement.

Parole Vivante

Psaumes 75:2 - Ô Dieu, nous te célébrons, nous louons ton nom,
Tu es près de nous. Qu’on raconte tes merveilles !

Bible Ostervald

Psaumes 75.2 - Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous ; on raconte tes merveilles.

Grande Bible de Tours

Psaumes 75:2 - Nous vous louerons, ô Dieu, nous vous louerons, et nous invoquerons votre nom.
Nous raconterons vos merveilles.

Bible Crampon

Psaumes 75 v 2 - Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles.

Bible de Sacy

Psaumes 75. 2 - Dieu s’est fait connaître dans la Judée : son nom est grand dans Israël.

Bible Vigouroux

Psaumes 75:2 - Dieu s’est fait connaître (est connu) en Judée ; son nom est grand dans Israël.
[75.2-4 Dieu a fait proclamer la grandeur de son nom en Juda, en brisant les armes de guerre des ennemis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 75:2 - Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; et ton nom est proche ; [tous] racontent tes merveilles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 75:2 - At the set time that I appoint
I will judge with equity

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 75. 2 - You say, “I choose the appointed time;
it is I who judge with equity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 75.2 - When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 75.2 - Al tiempo que señalaré Yo juzgaré rectamente.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 75.2 - notus in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 75.2 - γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 75.2 - «Wenn ich finde, daß die Zeit dafür da ist, so werde ich recht richten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 75:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !