Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 73:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.

Parole de vie

Psaumes 73.1 - Psaume d’Assaf.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
pour ceux qui ont le cœur pur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73. 1 - Psaume d’Asaph.

Bible Segond 21

Psaumes 73: 1 - Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph.Oui, Dieu est bon pour Israël,
pour tous ceux qui ont le cœur pur.

Bible en français courant

Psaumes 73. 1 - Psaume appartenant au recueil d’Assaf.
Dieu est vraiment bon pour Israël,
pour tous ceux qui ont le cœur pur.

Bible Annotée

Psaumes 73,1 - Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui sont nets de cœur.

Bible Darby

Psaumes 73, 1 - Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.

Bible Martin

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph. Quoi qu’il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.

Parole Vivante

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël, pour tous ceux qui ont le cœur pur.

Bible Ostervald

Psaumes 73.1 - Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.

Grande Bible de Tours

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph*.
Que Dieu est bon envers Israël, envers ceux dont le cœur est droit !
On ne sait point au juste si cet Asaph est l’auteur de ce psaume, ou simplement le maître de chant chargé de le faire chanter.

Bible Crampon

Psaumes 73 v 1 - Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur !

Bible de Sacy

Psaumes 73. 1 - Intelligence à Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! nous avez-vous rejetés pour toujours, et pourquoi votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages ?

Bible Vigouroux

Psaumes 73:1 - Instruction (Intelligence) d’Asaph.
[73.1 Intelligence d’Asaph ou psaume didactique composé par Asaph. Comparer au titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Ce psaume est rapporté par un grand nombre de critiques contemporains à l’époque des Machabées, voir 1 Machabées, 4, vv. 38, 46 ; 9, 27 ; 14, 41 ; 2 Machabées, 1, 8b ; 8, vv. 1-4, 33 ; Psaumes, 73, vv. 3, 4b, 7, 8b, 9b. Mais comme le Psaume 78, il peut avoir été composé après la prise de Jérusalem et la ruine du temple de Salomon par Nabuchodonosor, voir 4 Rois, chapitre 24 ; 2 Paralipomènes, chapitre 36 ; Jérémie, chapitre 52.] [73.1-8 Prière à Dieu pour qu’il n’abandonne pas toujours Jérusalem et son sanctuaire dévastés.]

Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours ? pourquoi votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de votre pâturage ?

Bible de Lausanne

Psaumes 73:1 - Psaume d’Asaph.
Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont le cœur net.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 73:1 - A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 73. 1 - Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 73.1 - Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 73.1 - <Salmo de Asaf.> Ciertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 73.1 - intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 73.1 - συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 73.1 - Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 73:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !