Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 71:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 71:20 - Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

Parole de vie

Psaumes 71.20 - À cause de toi, j’ai connu beaucoup de souffrances et de malheurs,
mais tu viendras me rendre la vie.
De nouveau, tu me feras remonter du fond de la tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 71. 20 - Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

Bible Segond 21

Psaumes 71: 20 - Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs, mais tu nous redonneras la vie, tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 71:20 - Tu nous as fait passer par des détresses et des malheurs sans nombre.
Tu nous feras revivre
et, du fond des abîmes, tu me retireras.

Bible en français courant

Psaumes 71. 20 - A cause de toi j’ai connu bien des angoisses et des malheurs.
Mais tu viendras me rendre la vie;
tu viendras me faire remonter des profondeurs de la tombe.

Bible Annotée

Psaumes 71,20 - Après nous avoir fait voir des détresses Et des maux en grand nombre, Tu nous feras revenir à la vie Et remonter des abîmes de la terre.

Bible Darby

Psaumes 71, 20 - Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.

Bible Martin

Psaumes 71:20 - Qui m’ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m’as de nouveau rendu la vie, et m’as fait remonter hors des abîmes de la terre ?

Parole Vivante

Psaumes 71:20 - Tu nous as fait passer par des détresses
Et des malheurs graves et innombrables.
Fais-moi revivre et, du fond des abîmes, rappelle-moi !

Bible Ostervald

Psaumes 71.20 - Toi qui, m’ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.

Grande Bible de Tours

Psaumes 71:20 - Par combien d’amères tribulations m’avez-vous fait passer ? En vous tournant vers moi, vous m’avez rendu la vie, et retiré des abîmes de la terre ;

Bible Crampon

Psaumes 71 v 20 - toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.

Bible de Sacy

Psaumes 71. 20 - Ici finissent les cantiques de David, fils de Jessé.

Bible Vigouroux

Psaumes 71:20 - Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. [71.20 Sont finies, etc. ; c’est-à-dire que c’est le dernier psaume que David composa avant sa mort. Personne ne sait d’une manière certaine pourquoi ont été mises ici ces paroles, qui seraient plus naturellement placées à la fin du psautier. On peut voir dans les commentateurs ce qui a été dit à ce sujet.]

Bible de Lausanne

Psaumes 71:20 - Toi, qui nous as fait voir des détresses nombreuses et cruelles, tu nous feras encore revivre, et tu nous feras encore remonter des abîmes de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 71:20 - You who have made me see many troubles and calamities
will revive me again;
from the depths of the earth
you will bring me up again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 71. 20 - Though you have made me see troubles,
many and bitter,
you will restore my life again;
from the depths of the earth
you will again bring me up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 71.20 - Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 71.20 - Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás a darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 71.20 - defecerunt laudes David filii Iesse

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 71.20 - ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 71.20 - Der du uns viel Not und Unglück hast sehen lassen, du machst uns wieder lebendig und holst uns wieder aus den Tiefen der Erde herauf;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 71:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !