Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 70:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 70:5 - (70.6) Moi, je suis pauvre et indigent : Ô Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur : Éternel, ne tarde pas !

Parole de vie

Psaumes 70.5 - Mais ceux qui te cherchent, Seigneur,
qu’ils dansent de joie à cause de toi !
Ceux qui t’aiment, toi qui nous sauves,
qu’ils disent sans cesse : « Dieu est grand » !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 70. 5 - Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit Dieu !

Bible Segond 21

Psaumes 70: 5 - Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse : « Que Dieu est grand ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 70:5 - Mais que tous ceux qui te sont attachés soient débordants de joie, et qu’ils s’égaient en toi.
Et que tous ceux qui aiment ton salut
redisent constamment : « Que Dieu est grand ! »

Bible en français courant

Psaumes 70. 5 - Mais que tous les fidèles
soient débordants de joie, à cause de toi;
et que tous ceux qui t’aiment, toi le Sauveur,
ne cessent de proclamer: « Dieu est grand! »

Bible Annotée

Psaumes 70,5 - Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ; Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement : Magnifié soit Dieu !

Bible Darby

Psaumes 70, 5 - Et moi, je suis affligé et pauvre ; ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon secours et celui qui me délivre ; Éternel, ne tarde pas !

Bible Martin

Psaumes 70:5 - Or je suis affligé et misérable ; ô Dieu ! hâte-toi de venir vers moi ; tu es mon secours et mon libérateur ; ô Éternel ! ne tarde point.

Parole Vivante

Psaumes 70:5 - Mais tous ceux qui te cherchent seront dans l’allégresse,
Ils trouveront en toi leur bonheur et leur joie.
Que tous ceux qui aspirent à ton salut, ô Dieu,
Puissent dire sans cesse : « Que le Seigneur est grand ! »

Bible Ostervald

Psaumes 70.5 - Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s’égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours : Dieu soit magnifié !

Grande Bible de Tours

Psaumes 70:5 - Qu’ils se réjouissent en vous, qu’ils tressaillent d’allégresse, tous ceux qui vous cherchent ; et que ceux qui n’attendent le salut que de vous redisent sans cesse : Le Seigneur soit glorifié !

Bible Crampon

Psaumes 70 v 5 - Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu’ils disent sans cesse : « Gloire à Dieu », ceux qui aiment ton salut !

Bible de Sacy

Psaumes 70. 5 - Car vous êtes, Seigneur ! l’objet de mon attente : Seigneur ! vous avez toujours été mon espérance dès ma jeunesse.

Bible Vigouroux

Psaumes 70:5 - car vous êtes mon attente, Seigneur ; Seigneur, vous êtes mon espérance depuis ma jeunesse.
[70.5 Parce que c’est que vous qui êtes ma patience. C’est-à-dire que c’est de vous que vient ma patience. Comparer Psaumes, 56, 6.]

Bible de Lausanne

Psaumes 70:5 - Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et dans la joie en toi, et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Dieu soit magnifié !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 70:5 - But I am poor and needy;
hasten to me, O God!
You are my help and my deliverer;
O Lord, do not delay!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 70. 5 - But as for me, I am poor and needy;
come quickly to me, O God.
You are my help and my deliverer;
Lord, do not delay.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 70.5 - But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 70.5 - Yo estoy afligido y menesteroso; Apresúrate a mí, oh Dios. Ayuda mía y mi libertador eres tú; Oh Jehová, no te detengas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 70.5 - quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 70.5 - ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου κύριε κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 70.5 - Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, säume nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 70:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !