Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 7:16 - (7.17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

Parole de vie

Psaumes 7.16 - Il creuse un trou profond,
mais il tombe lui-même dans le piège qu’il a tendu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7. 16 - Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.

Bible Segond 21

Psaumes 7: 16 - Il ouvre une fosse, il la creuse, mais il tombe dans le trou qu’il a fait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 7:16 - Il creuse en terre un trou profond,
mais, dans son piège, c’est lui qui tombera.

Bible en français courant

Psaumes 7. 16 - Il creuse un trou profond,
mais il tombe dans son propre piège.

Bible Annotée

Psaumes 7,16 - Il a fait une fosse et l’a creusée, Et il tombe dans le creux qu’il a fait.

Bible Darby

Psaumes 7, 16 - Le trouble qu’il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.

Bible Martin

Psaumes 7:16 - Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.

Parole Vivante

Psaumes 7:16 - Il creuse en terre une fosse profonde,
Mais, dans son piège, lui seul tombera.

Bible Ostervald

Psaumes 7.16 - Il a creusé un trou profond ; mais il tombera dans la fosse qu’il a faite.

Grande Bible de Tours

Psaumes 7:16 - Il a ouvert une fosse et l’a creusée ; et il est tombé dans la fosse qu’il avait faite.

Bible Crampon

Psaumes 7 v 16 - il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l’abîme qu’il préparait.

Bible de Sacy

Psaumes 7. 16 - Il a ouvert une fosse, et l’a creusée ; et il est tombé dans la même fosse qu’il avait faite.

Bible Vigouroux

Psaumes 7:16 - Il a ouvert une fosse (un abîme), et l’a creusée ; et il est tombé dans cette fosse qu’il avait faite.
[7.16 Dans ce verset, David fait allusion à un ancien stratagème usité à la chasse et à la guerre, de creuser des fosses, qu’on couvrait ensuite de branches et d’un peu de terre, afin que les hommes ou les bêtes y tombassent.]

Bible de Lausanne

Psaumes 7:16 - Il creuse un fossé et le rend profond, et il tombera dans la fosse qu’il fait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 7:16 - His mischief returns upon his own head,
and on his own skull his violence descends.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 7. 16 - The trouble they cause recoils on them;
their violence comes down on their own heads.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 7.16 - His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 7.16 - Su iniquidad volverá sobre su cabeza, Y su agravio caerá sobre su propia coronilla.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 7.16 - lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 7.16 - λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 7.16 - Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Untat, die er begangen, fällt auf seinen Scheitel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !