Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 7:15 - (7.16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.

Parole de vie

Psaumes 7.15 - Voici qu’il médite un mauvais coup.
Il porte en lui le malheur et il accouche du mensonge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7. 15 - Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.

Bible Segond 21

Psaumes 7: 15 - Le méchant prépare le mal, il conçoit la misère et il accouche de la fausseté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 7:15 - Il conçoit des méfaits,
porte en son sein le crime, et il accouche de la fausseté.

Bible en français courant

Psaumes 7. 15 - Le voici qui conçoit ses méfaits, qui porte en lui le malheur
et qui accouche du mensonge.

Bible Annotée

Psaumes 7,15 - Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;

Bible Darby

Psaumes 7, 15 - Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.

Bible Martin

Psaumes 7:15 - Il a fait une fosse, il l’a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu’il a faite.

Parole Vivante

Psaumes 7:15 - Et s’il ourdit un sinistre complot,
S’il en conçoit tous les sombres détails,
Finalement, il accouche d’un leurre.

Bible Ostervald

Psaumes 7.15 - Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal ; il a conçu le crime, mais il n’enfante que mensonge.

Grande Bible de Tours

Psaumes 7:15 - Voilà que le méchant a été en travail pour commettre l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.

Bible Crampon

Psaumes 7 v 15 - Voici le méchant en travail de l’iniquité : il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge.

Bible de Sacy

Psaumes 7. 15 - L’ennemi a travaillé à commettre l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.

Bible Vigouroux

Psaumes 7:15 - Voici que l’ennemi a mis au monde l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.
[7.15 Voir Job, 15, 35 ; Isaïe, 59, 4.] [7.15-18 Le pécheur reçoit le traitement qu’il avait mérité ; il tombe dans la fosse qu’il avait creusée. Que Dieu soit loué !]

Bible de Lausanne

Psaumes 7:15 - Voici, [le méchant] est dans les douleurs pour néant. Il conçoit le travail et il enfante une déception.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 7:15 - He makes a pit, digging it out,
and falls into the hole that he has made.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 7. 15 - Whoever digs a hole and scoops it out
falls into the pit they have made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 7.15 - He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 7.15 - Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; Y en el hoyo que hizo caerá.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 7.15 - ecce parturiit iniustitiam et; concepit dolorem et peperit iniquitatem

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 7.15 - ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 7.15 - Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !