Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:28 - (68.29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !

Parole de vie

Psaumes 68.28 - En premier, il y a Benjamin, le plus jeune,
puis les chefs de Juda en habits brodés,
les chefs de Zabulon, les chefs de Neftali.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 28 - Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 28 - Voilà Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, les chefs de Juda et leur troupe, les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:28 - Le plus petit marche en tête. C’est Benjamin ;
après lui viennent les chefs de la tribu de Juda dans leurs habits tout brodés,
puis les chefs de Zabulon avec ceux de Nephtali.

Bible en français courant

Psaumes 68. 28 - En premier vient Benjamin, la plus petite des tribus;
ensuite les chefs de Juda en habits richement brodés,
puis les chefs de Zabulon et ceux de Neftali.

Bible Annotée

Psaumes 68,28 - C’est là que sont Benjamin, le petit, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

Bible Darby

Psaumes 68, 28 - Ton Dieu a commandé ta force. établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !

Bible Martin

Psaumes 68:28 - Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu ; c’est toi qui nous as fait ceci.

Parole Vivante

Psaumes 68:28 - Voici Benjamin, le plus petit, mais il marche en tête et les conduit,
Les chefs de Juda en habits brodés, ceux de Zabulon et de Nephtali.

Bible Ostervald

Psaumes 68.28 - Là sont Benjamin le petit, le dominateur ; les chefs de Juda et leur multitude ; les chefs de Zabulon ; les chefs de Nephthali.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:28 - Là se trouve le petit Benjamin, qui est dans l’admiration et l’étonnement.
Là se trouvent les princes de Juda, leurs chefs, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali*.
L’ascension de Jésus-Christ au ciel, menant à sa suite son Église, sera pleine de majesté. Il rassemblera des douze tribus d’Israël ceux qui lui appartiendront. (Apoc., VII, 4.)

Bible Crampon

Psaumes 68 v 28 - Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux ; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

Bible de Sacy

Psaumes 68. 28 - Faites qu’ils ajoutent iniquité sur iniquité ; et qu’ils n’entrent point dans votre justice.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:28 - Ajoutez l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas dans votre justice.
[68.28 Mettez iniquité ; c’est-à-dire selon le style des écrivains sacrés, laissez les mettre, etc. ― Dans votre justice ; dans les voies de votre justice, de vos bonnes grâces.]

Bible de Lausanne

Psaumes 68:28 - Là sont Benjamin, le petit, qui les domine ; les chefs de Juda, leur troupe ; les chefs de Zabulon, les chefs de Nephtali.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:28 - Summon your power, O God,
the power, O God, by which you have worked for us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 28 - Summon your power, God;
show us your strength, our God, as you have done before.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.28 - Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.28 - Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho para nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.28 - adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.28 - πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.28 - Dein Gott hat geboten, daß du stark seiest; stärke, o Gott, was du uns erwirkt hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !