Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:23 - (68.24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Parole de vie

Psaumes 68.23 - Le Seigneur a dit : « Je ramènerai tes ennemis du Bachan,
je les ramènerai du fond de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 23 - Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

Bible Segond 21

Psaumes 68: 23 - Le Seigneur dit : « Je les ramènerai du Basan, je les ramènerai du fond de la mer,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:23 - Le Seigneur a déclaré : Oui, je les ramènerai depuis les monts du Basan,
oui, je les ramènerai des profondeurs de la mer

Bible en français courant

Psaumes 68. 23 - Le Seigneur a déclaré: « J’en ramènerai du Bachan,
j’en ramènerai du fond de la mer,

Bible Annotée

Psaumes 68,23 - Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,

Bible Darby

Psaumes 68, 23 - Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.

Bible Martin

Psaumes 68:23 - Afin que ton pied et la langue de tes chiens s’enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d’eux.

Parole Vivante

Psaumes 68:23 - Le Seigneur a déclaré : « Je ramènerai mon peuple
Des montagnes de Basan, je les ferai revenir des abîmes de la mer

Bible Ostervald

Psaumes 68.23 - Le Seigneur a dit : Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:23 - Le Seigneur a dit : Je les ferai sortir de Basan ; je les précipiterai au fond de la mer ;

Bible Crampon

Psaumes 68 v 23 - Le Seigneur a dit : « Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,

Bible de Sacy

Psaumes 68. 23 - Que leur table soit devant eux comme un filet où ils soient pris  ; qu’elle leur soit une juste punition, et une pierre de scandale.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:23 - Que leur table soit devant eux comme un filet, un juste châtiment et une pierre de scandale (d’achoppement).
[68.23 Voir Romains, 11, 9. ― Que leur table, etc. Voir, sur le vrai sens de cette imprécation et toutes les autres contenues dans ce psaume la fin des Observations préliminaires.]

Bible de Lausanne

Psaumes 68:23 - Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basçan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:23 - that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 23 - that your feet may wade in the blood of your foes,
while the tongues of your dogs have their share.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.23 - That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.23 - Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.23 - fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.23 - γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.23 - auf daß du deinen Fuß im Blute badest, daß die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !