Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:15 - (68.16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

Parole de vie

Psaumes 68.15 - Quand le Tout-Puissant a chassé les rois de tous côtés,
il a neigé sur le Mont-Sombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 15 - Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 15 - Lorsque le Tout-Puissant a dispersé les rois dans le pays, il neigeait sur le Tsalmon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:15 - Lorsque le Dieu tout-puissant dispersa au loin les rois
il neigeait sur le Tsalmôn.

Bible en français courant

Psaumes 68. 15 - Quand le Dieu très-grand dispersa les rois,
la neige tombait sur le mont Salmon. »

Bible Annotée

Psaumes 68,15 - Quand le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, Il y eut de la neige sur le Tsalmon.

Bible Darby

Psaumes 68, 15 - Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.

Bible Martin

Psaumes 68:15 - La montagne de Dieu est un mont de Basan ; une montagne élevée, un mont de Basan.

Parole Vivante

Psaumes 68:15 - Quand le Tout-Puissant, là-bas, a pulvérisé les rois,
Il a neigé sur la montagne Salmon.

Bible Ostervald

Psaumes 68.15 - Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:15 - Lorsque le Roi du ciel aura distribué des rois* sur notre terre, ses habitants deviendront blancs comme la neige du mont Selmon.
Les Apôtres, ses ministres, qui communiqueront aux hommes la blancheur et la pureté de la grâce.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 15 - Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.

Bible de Sacy

Psaumes 68. 15 - Retirez-moi du milieu de cette boue, afin que je n’y demeure point enfoncé : délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:15 - Retirez-moi de la boue, afin que je n’y (demeure pas) enfonce(é) pas ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent et (du fond) des eaux profondes.
[68.15 Du fond des eaux ; c’est-à-dire de l’enfer. Comparer à Job, 26, 5.]

Bible de Lausanne

Psaumes 68:15 - Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [la terre] devint blanche [d’ossements] comme la neige sur le Tsalmon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:15 - O mountain of God, mountain of Bashan;
O many-peaked mountain, mountain of Bashan!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 15 - Mount Bashan, majestic mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.15 - The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.15 - Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.15 - eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.15 - σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.15 - Das Gebirge Basan ist ein Gottesberg, das Gebirge Basan ist ein gipfelreicher Berg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !