Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 67:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 67:1 - (67.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67.2) Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, Qu’il fasse luire sur nous sa face, — Pause.

Parole de vie

Psaumes 67.1 - Psaume pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à cordes. Chant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 67. 1 - Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Bible Segond 21

Psaumes 67: 1 - Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 67:1 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.

Bible en français courant

Psaumes 67. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur instruments à cordes. Chant.

Bible Annotée

Psaumes 67,1 - Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Bible Darby

Psaumes 67, 1 - Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu’il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah),

Bible Martin

Psaumes 67:1 - Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu’il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 67:1 - Au chef de chœur. Un psaume à chanter
avec accompagnement d’instruments à cordes.

Bible Ostervald

Psaumes 67.1 - Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 67:1 - Pour la fin, sur les hymnes, psaume-cantique* de David.
Psaume-cantique-hymne composé pour être exécuté sur des instruments avec accompagnement de la voix.

Bible Crampon

Psaumes 67 v 1 - Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Bible de Sacy

Psaumes 67. 1 - Pour la fin, Psaume ou cantique à David.

Bible Vigouroux

Psaumes 67:1 - Pour la fin. Psaume, (d’un) cantique de David lui-même.
[67.1 Ce psaume, le plus difficile à comprendre de toute la collection, a été composé à l’occasion d’une guerre de David, peut-être la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, chapitres 10 à 12 ; 1 Paralipomènes, chapitre 19 à 20, 3 ; 2 Rois, 8, 3-14 ; 1 Paralipomènes, 18, 3-13. Le verset 2 par lequel s’ouvre le psaume, est la reproduction des paroles de Moïse, voir Nombres, 10, 35, et indique que l’arche avait été portée à l’armée, ce qui eut lieu dans la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, 11, 11. David chante sa victoire. Le psaume se divise en deux parties et en neuf strophes. La 1re partie qui sert d’introduction, versets 2 à 19, est un tableau du passé ; la 2e, versets 20 à 36, chante le triomphe présent et remercie Dieu du succès qu’il a donné à son peuple.]

Bible de Lausanne

Psaumes 67:1 - Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Psaume. Chant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 67:1 - To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song.
May God be gracious to us and bless us
and make his face to shine upon us, Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 67. 1 - May God be gracious to us and bless us
and make his face shine on us —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 67.1 - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 67.1 - <Al músico principal; en Neginot. Salmo. Cántico.> Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 67.1 - in finem David psalmus cantici

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 67.1 - εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 67.1 - Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied. Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 67:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !