Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 65:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 65:5 - (65.6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !

Parole de vie

Psaumes 65.5 - Il est heureux, celui que tu choisis,
il peut habiter chez toi.
Les richesses de ta maison,
les choses saintes de ton temple feront notre bonheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 65. 5 - Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

Bible Segond 21

Psaumes 65: 5 - Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 65:5 - Heureux celui que tu choisis pour l’inviter auprès de toi
à demeurer dans tes parvis !
Nous y goûtons tous les bienfaits de ta maison,
la sainteté de ton palais.

Bible en français courant

Psaumes 65. 5 - Heureux ceux que tu admets à passer un moment chez toi!
Nous aimerions profiter pleinement
de ce qu’il y a de meilleur dans ta maison,
dans le temple qui t’est consacré.

Bible Annotée

Psaumes 65,5 - Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu’il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais.

Bible Darby

Psaumes 65, 5 - Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer !

Bible Martin

Psaumes 65:5 - Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l’assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.

Parole Vivante

Psaumes 65:5 - Heureux l’élu que tu invites en ta présence
Pour qu’il habite dans tes parvis !
Nous y goûtons tous les bienfaits de ta maison,
Les dons sacrés de ton palais.

Bible Ostervald

Psaumes 65.5 - Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.

Grande Bible de Tours

Psaumes 65:5 - Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service ! il habitera dans vos parvis.
Nous serons remplis des biens de votre maison ; votre temple est saint ;

Bible Crampon

Psaumes 65 v 5 - Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !

Bible de Sacy

Psaumes 65. 5 - Venez et voyez les œuvres de Dieu ; et combien il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes :

Bible Vigouroux

Psaumes 65:5 - Venez et voyez les œuvres de Dieu ; il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes.
[65.5-7 Tableau des merveilles que Dieu a opérées.]

Bible de Lausanne

Psaumes 65:5 - Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher ! il demeure dans tes parvis. Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 65:5 - By awesome deeds you answer us with righteousness,
O God of our salvation,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 65. 5 - You answer us with awesome and righteous deeds,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 65.5 - By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 65.5 - Con tremendas cosas nos responderás tú en justicia, Oh Dios de nuestra salvación, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines del mar.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 65.5 - venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 65.5 - δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 65.5 - Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 65:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !