Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 64:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 64:10 - (64.11) Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.

Parole de vie

Psaumes 64.10 - Tout le monde a peur.
Les gens racontent ce que Dieu a fait, ils comprennent son action.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64. 10 - Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre.

Bible Segond 21

Psaumes 64: 10 - Tous les hommes sont saisis de crainte ; ils proclament ce que Dieu fait, ils prêtent attention à son œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 64:10 - et tous les hommes sont pris de crainte
et ils proclament l’œuvre de Dieu
en tirant la leçon de ses actions.

Bible en français courant

Psaumes 64. 10 - tous en sont impressionnés; ils racontent ce que Dieu a fait,
et comprennent le sens de son action.

Bible Annotée

Psaumes 64,10 - Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l’œuvre de Dieu Et méditent sur ce qu’il a fait.

Bible Darby

Psaumes 64, 10 - Le juste se réjouira en l’Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de cœur se glorifieront.

Bible Martin

Psaumes 64:10 - Le juste se réjouira en l’Éternel, et se retirera vers lui ; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront.

Parole Vivante

Psaumes 64:10 - Et tous les hommes se mettent à trembler.
Les gens proclament : « C’est là l’œuvre de Dieu ! »
Et ils méditent sur tout ce qu’il a fait.

Bible Ostervald

Psaumes 64.10 - Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils racontent l’œuvre de Dieu, et considèrent ce qu’il a fait.

Grande Bible de Tours

Psaumes 64:10 - Et tout homme a été saisi de frayeur.
Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont eu l’intelligence de ses ouvrages.

Bible Crampon

Psaumes 64 v 10 - Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l’œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu’il a fait.

Bible de Sacy

Psaumes 64. 10 - Vous avez visité la terre, et vous l’avez comme enivrée de vos pluies  : vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; et vous avez par là préparé de quoi nourrir les habitants de la terre : car c’est ainsi que vous préparez la terre pour leur nourriture .

Bible Vigouroux

Psaumes 64:10 - Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre.
[64.10 Vous l’avez enivrée ; c’est-à-dire arrosée de pluies abondantes. ― Le fleuve de Dieu, ou le fleuve par excellence, le Jourdain, selon les uns ; ou les grands fleuves en général, selon les autres ; le singulier, dans le style biblique, se mettant souvent pour le pluriel. ― Des hommes ; littéralement d’eux (illorum), c’est-à-dire des habitants de la terre, nommés au verset précédent. ― La préparation de la terre ; littéralement sa préparation (præparatio ejus) ; or, le pronom représente certainement ici le mot terre, exprimé au verset précédent. Le sens de cette dernière phrase est donc : Car c’est ainsi que vous préparez la terre pour la nourriture de ses habitants.] [64.10-14 Dieu féconde la terre et nous nourrit.]

Bible de Lausanne

Psaumes 64:10 - Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent sagement son ouvrage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 64:10 - Let the righteous one rejoice in the Lord
and take refuge in him!
Let all the upright in heart exult!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 64. 10 - The righteous will rejoice in the Lord
and take refuge in him;
all the upright in heart will glory in him!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 64.10 - The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 64.10 - Se alegrará el justo en Jehová, y confiará en él; Y se gloriarán todos los rectos de corazón.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 64.10 - visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 64.10 - ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 64.10 - Der Gerechte freut sich im HERRN und nimmt seine Zuflucht zu ihm, und alle aufrichtigen Herzen preisen sich glücklich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 64:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !