Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 62:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 62:4 - (62.5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé ; Ils prennent plaisir au mensonge ; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur cœur. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 62.4 - Jusqu’à quand vous jetterez-vous tous ensemble sur un homme ?
Vous voulez donc le renverser comme un mur qui penche,
comme une barrière qui tombe ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 62. 4 - Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l’abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu’on renverse ?

Bible Segond 21

Psaumes 62: 4 - Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme pour chercher tous à l’abattre comme un mur qui penche, comme une clôture qui s’écroule ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 62:4 - Combien de temps encore allez-vous, tous ensemble, vous ruer sur un homme
pour chercher à l’abattre
comme un mur qui s’affaisse,
ou comme une clôture qui cède à la poussée ?

Bible en français courant

Psaumes 62. 4 - – Jusqu’à quand vous unirez-vous
pour assaillir et abattre un homme,
comme on abat un mur qui penche
ou une clôture branlante?

Bible Annotée

Psaumes 62,4 - Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l’abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu’on jette bas ?

Bible Darby

Psaumes 62, 4 - Ils ne consultent que pour le précipiter de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 62:4 - Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 62:4 - Combien de temps encore allez-vous, tous ensemble,
Vous ruer sur un homme pour chercher à l’abattre
Comme un mur lézardé, une paroi branlante ?

Bible Ostervald

Psaumes 62.4 - Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 62:4 - Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme seul, et, vous unissant ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche, et une masure déjà ébranlée ?

Bible Crampon

Psaumes 62 v 4 - Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l’abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s’écroule ?

Bible de Sacy

Psaumes 62. 4 - Car votre miséricorde m’est plus précieuse que la vie : mes lèvres seront occupées a vous louer.

Bible Vigouroux

Psaumes 62:4 - Car votre miséricorde est meilleure que toutes les vies (la vie) ; mes lèvres vous loueront.
[62.4 La vie ; littéralement et par hébraïsme les vies.]

Bible de Lausanne

Psaumes 62:4 - Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, tous unis pour le briser, comme une muraille qui penche, comme une clôture qu’on fait tomber ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 62:4 - They only plan to thrust him down from his high position.
They take pleasure in falsehood.
They bless with their mouths,
but inwardly they curse. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 62. 4 - Surely they intend to topple me
from my lofty place;
they take delight in lies.
With their mouths they bless,
but in their hearts they curse.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 62.4 - They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 62.4 - Solamente consultan para arrojarle de su grandeza. Aman la mentira; Con su boca bendicen, pero maldicen en su corazón. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 62.4 - quoniam melior est misericordia tua super vitas labia mea laudabunt te

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 62.4 - ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 62.4 - Nur von seiner Höhe planen sie ihn herabzustoßen; sie haben Wohlgefallen an Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, aber im Herzen fluchen sie. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 62:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !