Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 61:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 61:7 - (61.8) Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !

Parole de vie

Psaumes 61.7 - Donne longue vie au roi,
ajoute des années à ses années.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61. 7 - Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais !

Bible Segond 21

Psaumes 61: 7 - Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 61:7 - Ajoute de longs jours aux jours de notre roi,
et que ses années couvrent plusieurs générations !

Bible en français courant

Psaumes 61. 7 - Donne au roi longue vie,
fais-le subsister longtemps, longtemps.

Bible Annotée

Psaumes 61,7 - Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années durent de génération en génération,

Bible Darby

Psaumes 61, 7 - Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.

Bible Martin

Psaumes 61:7 - Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu ; que la gratuité et la vérité le gardent !

Parole Vivante

Psaumes 61:7 - Prolonge de longs jours la vie de notre roi,
Qu’il vive d’âge en âge !

Bible Ostervald

Psaumes 61.7 - Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d’âge en âge !

Grande Bible de Tours

Psaumes 61:7 - Vous ajouterez des jours aux jours du roi, et vous étendrez ses années de génération en génération*.
En faisant naître de lui une longue postérité, et spécialement ce glorieux Rejeton dont le règne n’aura point de fin.

Bible Crampon

Psaumes 61 v 7 - Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d’âge en âge !

Bible de Sacy

Psaumes 61. 7 - puisque c’est lui-même qui est mon Dieu et mon Sauveur, c’est lui qui prend ma défense ; et je ne serai point ébranlé.

Bible Vigouroux

Psaumes 61:7 - Car c’est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur, et je ne fuirai (n’émigrerai) point.

Bible de Lausanne

Psaumes 61:7 - Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme d’âge en âge ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 61:7 - May he be enthroned forever before God;
appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 61. 7 - May he be enthroned in God’s presence forever;
appoint your love and faithfulness to protect him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 61.7 - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 61.7 - Estará para siempre delante de Dios; Prepara misericordia y verdad para que lo conserven.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 61.7 - quia ipse Deus meus et salvator meus adiutor meus non emigrabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 61.7 - ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 61.7 - möge er ewiglich vor Gottes Angesicht bleiben; gib, daß Gnade und Treue ihn behüten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 61:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !