Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 6:9 - (6.10) L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.

Parole de vie

Psaumes 6.9 - Partez, je ne veux plus vous voir, vous qui faites du mal !
Car j’ai pleuré, et le Seigneur m’a entendu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6. 9 - Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes ;

Bible Segond 21

Psaumes 6: 9 - Éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice, car l’Éternel entend mes pleurs !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6:9 - Retirez-vous tous, artisans du mal,
car l’Éternel voit mes larmes.

Bible en français courant

Psaumes 6. 9 - Allez-vous-en, vous tous qui faites le mal,
car le Seigneur a entendu mes pleurs;

Bible Annotée

Psaumes 6,9 - Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité ! Car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs,

Bible Darby

Psaumes 6, 9 - L’Éternel a entendu ma supplication ; l’Éternel a reçu ma prière.

Bible Martin

Psaumes 6:9 - L’Éternel a entendu ma supplication, l’Éternel a reçu ma requête.

Parole Vivante

Psaumes 6:9 - Retirez-vous tous qui faites le mal !
Le Seigneur entend l’appel de mes larmes.

Bible Ostervald

Psaumes 6.9 - Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité ! Car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs.

Grande Bible de Tours

Psaumes 6:9 - Retirez-vous de moi, vous tous qui commettez l’iniquité, parce que le Seigneur a exaucé la voix de mes larmes.

Bible Crampon

Psaumes 6 v 9 - Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.

Bible de Sacy

Psaumes 6. 9 - Retirez-vous de moi, vous tous qui commettez l’iniquité ; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mes larmes.

Bible Vigouroux

Psaumes 6:9 - Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’iniquité, car le Seigneur a exaucé la voix de mes larmes (mon pleur).
[6.9 Voir Matthieu, 7, 23 ; 25, 41 ; Luc, 13, 27.] [6.9-11 Chant de triomphe : Dieu a exaucé le Psalmiste ; il le fait triompher de tous ses ennemis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 6:9 - Retirez-vous de moi, vous tous, qui faites des œuvres d’iniquité ; car l’Éternel entend la voix de mes pleurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 6:9 - The Lord has heard my plea;
the Lord accepts my prayer.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 6. 9 - The Lord has heard my cry for mercy;
the Lord accepts my prayer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 6.9 - The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 6.9 - Jehová ha oído mi ruego; Ha recibido Jehová mi oración.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 6.9 - discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 6.9 - ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 6.9 - Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !