Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 59:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 59:6 - (59.7) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Parole de vie

Psaumes 59.6 - Toi, Seigneur, Dieu de l’univers,
Dieu d’Israël, réveille-toi pour punir tous ces peuples !
Sois sans pitié pour tous ces traîtres !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59. 6 - Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations ! N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles ! – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 59: 6 - Toi, Éternel, Dieu de l’univers, Dieu d’Israël, lève-toi pour corriger toutes les nations, ne fais grâce à aucun de ces traîtres impies ! –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59:6 - Éternel, ô Dieu des armées célestes, toi, Dieu d’Israël,
interviens pour punir tous ces païens !
N’aie pas de pitié pour ces traîtres malfaisants.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 59. 6 - Toi, Seigneur, Dieu de l’univers, Dieu d’Israël,
réveille-toi, interviens contre ces païens,
refuse ta faveur à tous ces traîtres. Pause

Bible Annotée

Psaumes 59,6 - Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour visiter toutes les nations, Ne fais grâce à aucun infidèle inique. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 59, 6 - Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.

Bible Martin

Psaumes 59:6 - Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.

Parole Vivante

Psaumes 59:6 - Toi, Seigneur, Dieu d’Israël, Dieu de l’univers,
Sors du sommeil, viens et vois !
Seigneur, lève-toi pour punir tous ces païens !
N’use pas de grâce pour ces traîtres malfaisants.

Bible Ostervald

Psaumes 59.6 - Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, réveille-toi, visite toutes les nations ; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).

Grande Bible de Tours

Psaumes 59:6 - Levez-vous, venez à ma rencontre, et voyez, vous, Seigneur, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël ;
Hâtez-vous de visiter toutes les nations ; n’épargnez aucun de ceux qui commettent l’iniquité.

Bible Crampon

Psaumes 59 v 6 - Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs ! — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 59. 6 - Vous avez donné à ceux qui vous craignent un signal, afin qu’ils fuient de devant l’arc.

Bible Vigouroux

Psaumes 59:6 - Vous avez donné à ceux qui vous craignent un signal, afin qu’ils fuient de devant l’arc. Pour que vos bien-aimés soient délivrés,
[59.6 Un signal, pour se sauver et pour se mettre à couvert des flèches de leurs ennemis. Le Psalmiste semble faire allusion à ce qui se pratiquait en temps de guerre chez les Hébreux. On dressait sur les montagnes des espèces de mâts ; et en cas d’alarme et d’irruption des ennemis, on élevait un signal au haut de ce bois, afin que le peuple pût se sauver dans les montagnes et dans les autres lieux de sûreté. Comparer à Isaïe, 5, 26 ; 11, 12 ; 18, 3 ; 30, 17 ; 33, 23.]

Bible de Lausanne

Psaumes 59:6 - Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations. N’aie pitié d’aucun de [ces] perfides scélérats. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 59:6 - Each evening they come back,
howling like dogs
and prowling about the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 59. 6 - They return at evening,
snarling like dogs,
and prowl about the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 59.6 - They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 59.6 - Volverán a la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 59.6 - dedisti metuentibus te significationem ut fugiant a facie arcus diapsalma ut liberentur dilecti tui

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 59.6 - ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 59.6 - Sie kommen jeden Abend, heulen wie die Hunde und laufen in der Stadt herum.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 59:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !