Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 57:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 57:9 - (57.10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.

Parole de vie

Psaumes 57.9 - Réveille-toi, mon cœur,
réveillez-vous, harpe et cithare,
je dois réveiller la lumière du matin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57. 9 - Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.

Bible Segond 21

Psaumes 57: 9 - Réveille-toi, mon âme, réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je veux réveiller l’aurore.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 57:9 - Vite, éveille-toi, ô mon âme,
vite, éveillez-vous, luth et lyre !
Je veux éveiller l’aurore,

Bible en français courant

Psaumes 57. 9 - Réveille-toi, mon cœur,
réveillez-vous aussi, ma harpe et ma lyre,
car il faut que je réveille l’aurore.

Bible Annotée

Psaumes 57,9 - Réveille-toi, ma gloire, réveille-toi, luth et harpe ! J’éveillerai l’aurore.

Bible Darby

Psaumes 57, 9 - Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;

Bible Martin

Psaumes 57:9 - Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.

Parole Vivante

Psaumes 57:9 - C’est là mon bonheur et ma gloire.
Vite, éveillez-vous, harpe et luth !
Je veux m’éveiller dès l’aurore,

Bible Ostervald

Psaumes 57.9 - Éveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je préviendrai l’aurore.

Grande Bible de Tours

Psaumes 57:9 - Réveillez-vous, ma gloire ; réveillez-vous, ma lyre et ma harpe ; je me réveillerai dès le point du jour.

Bible Crampon

Psaumes 57 v 9 - Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j’éveille l’aurore !

Bible de Sacy

Psaumes 57. 9 - Ils seront détruits comme la cire que la chaleur fait fondre et couler : le feu est tombé d’en haut sur eux ; et ils n’ont plus vu le soleil.

Bible Vigouroux

Psaumes 57:9 - Comme la cire qui coule, ils seront enlevés ; le feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont plus vu le soleil.

Bible de Lausanne

Psaumes 57:9 - Éveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, luth et harpe : je m’éveillerai dès l’aurore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 57:9 - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples;
I will sing praises to you among the nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 57. 9 - I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing of you among the peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 57.9 - I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 57.9 - Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; Cantaré de ti entre las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 57.9 - sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 57.9 - ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 57.9 - Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 57:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !