Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 56:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 56:9 - (56.10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie ; Je sais que Dieu est pour moi.

Parole de vie

Psaumes 56.9 - Toi, tu as compté le nombre de fois où j’ai dû fuir.
Souviens-toi toujours de mes larmes, tu les as sûrement comptées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56. 9 - Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Bible Segond 21

Psaumes 56: 9 - Tu comptes les pas de ma vie errante. Recueille mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56:9 - Toi, tu tiens le compte de chacun des pas de ma vie errante,
et mes larmes même tu les gardes dans ton outre.
Leur compte est inscrit dans ton livre.

Bible en français courant

Psaumes 56. 9 - Toi, tu as bien noté que j’ai dû m’enfuir;
recueille mes larmes dans ton outre,
tu en as sûrement fait le compte.

Bible Annotée

Psaumes 56,9 - Tu sais combien de fois j’ai dû fuir ; Mes larmes sont recueillies dans tes vaisseaux ; Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Bible Darby

Psaumes 56, 9 - Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai ; je sais cela, car Dieu est pour moi.

Bible Martin

Psaumes 56:9 - Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière ; je sais que Dieu est pour moi.

Parole Vivante

Psaumes 56:9 - Tu comptes mes pas dans ma vie d’exil
Et, dans ton calice, tu reçois mes larmes ;
Elles sont inscrites toutes dans ton livre.

Bible Ostervald

Psaumes 56.9 - Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 56:9 - Je vous ai exposé toute ma vie ; vous avez mis mes larmes sous vos yeux,
Comme vous vous y étiez engagé par votre promesse.

Bible Crampon

Psaumes 56 v 9 - Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Bible de Sacy

Psaumes 56. 9 - Levez-vous, ma gloire ; excitez-vous, mon luth et ma harpe : je me lèverai de grand matin.

Bible Vigouroux

Psaumes 56:9 - Lève-toi, ma gloire ; lève-toi, mon luth (psaltérion) et ma (toi) harpe ; je me lèverai dès l’aurore.
[56.9 Ma gloire signifie probablement mon âme ; selon d’autres, mes instruments ; suivant saint Athanase, mon esprit de prophétie.]

Bible de Lausanne

Psaumes 56:9 - Tu enregistres mes mouvements éperdus. Recueille mes larmes dans ton urne ; ne sont-elles pas dans ton registre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 56:9 - Then my enemies will turn back
in the day when I call.
This I know, that God is for me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 56. 9 - Then my enemies will turn back
when I call for help.
By this I will know that God is for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 56.9 - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 56.9 - Serán luego vueltos atrás mis enemigos, el día en que yo clamare; Esto sé, que Dios está por mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 56.9 - exsurge gloria mea exsurge psalterium et cithara exsurgam diluculo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 56.9 - ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 56.9 - Am Tage, da ich rufe, weichen meine Feinde zurück; das weiß ich, daß Gott für mich ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 56:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !