Comparateur des traductions bibliques Psaumes 56:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 56:8 Louis Segond 1910 - (56.9) Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56:8 Nouvelle Édition de Genève - C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
Bible Segond 21
Psaumes 56:8 Segond 21 - Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés ? Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 56:8 Bible Semeur - Après ce méfait, échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère abatte ces gens !
Bible en français courant
Psaumes 56:8 Bible français courant - Après tant d’injustice, échapperaient-ils? Dans ta colère, ô Dieu, jette ces gens à terre!
Bible Annotée
Psaumes 56:8 Bible annotée - Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
Bible Darby
Psaumes 56.8 Bible Darby - Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?
Bible Martin
Psaumes 56:8 Bible Martin - Tu as compté mes allées et venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas écrites dans ton registre ?
Parole Vivante
Psaumes 56.8 Parole Vivante - Est-ce par le crime qu’ils vont échapper ? Dieu, dans ta colère, renverse les peuples !
Bible Ostervald
Psaumes 56.8 Bible Ostervald - Ils comptent sur l’iniquité pour se sauver. Ô Dieu, précipite les peuples dans ta colère !
Grande Bible de Tours
Psaumes 56:8 Bible de Tours - De même vous ne les sauverez à aucun prix ; vous briserez ces peuples dans votre colère. O mon Dieu,
Bible Crampon
Psaumes 56 v 8 Bible Crampon - Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
Bible de Sacy
Psaumes 56:8 Bible Sacy - Mon cœur est préparé, ô Dieu ! mon cœur est tout préparé : je chanterai, et je ferai retentir vos louanges sur les instruments.
Bible Vigouroux
Psaumes 56:8 Bible Vigouroux - Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai.
Bible de Lausanne
Psaumes 56:8 Bible de Lausanne - Pour leur délivrance ils comptent sur l’iniquité. Dans ta colère, ô Dieu ! fais descendre les peuples [dans la fosse].
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 56:8 Bible anglaise ESV - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
Bible en anglais - NIV
Psaumes 56:8 Bible anglaise NIV - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
Bible en anglais - KJV
Psaumes 56:8 Bible anglaise KJV - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 56:8 Bible espagnole - Mis huidas tú has contado; Pon mis lágrimas en tu redoma; ¿No están ellas en tu libro?
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 56:8 Bible latine - paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 56:8 Ancien testament en grec - ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 56:8 Bible allemande - Du zählst, wie oft ich fliehen muß; sammle meine Tränen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 56:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !