Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 56:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 56:8 Louis Segond 1910 - (56.9) Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56:8 Nouvelle Édition de Genève - C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !

Bible Segond 21

Psaumes 56:8 Segond 21 - Est-ce par un crime qu’ils pourraient être délivrés ? Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56:8 Bible Semeur - Après ce méfait, échapperaient-ils ?
Dieu, que ta colère abatte ces gens !
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Psaumes 56:8 Bible français courant - Après tant d’injustice, échapperaient-ils?
Dans ta colère, ô Dieu, jette ces gens à terre!

Bible Annotée

Psaumes 56:8 Bible annotée - Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !

Bible Darby

Psaumes 56.8 Bible Darby - Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?

Bible Martin

Psaumes 56:8 Bible Martin - Tu as compté mes allées et venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas écrites dans ton registre ?

Parole Vivante

Psaumes 56.8 Parole Vivante - Est-ce par le crime qu’ils vont échapper ?
Dieu, dans ta colère, renverse les peuples !

Bible Ostervald

Psaumes 56.8 Bible Ostervald - Ils comptent sur l’iniquité pour se sauver. Ô Dieu, précipite les peuples dans ta colère !

Grande Bible de Tours

Psaumes 56:8 Bible de Tours - De même vous ne les sauverez à aucun prix ; vous briserez ces peuples dans votre colère.
O mon Dieu,

Bible Crampon

Psaumes 56 v 8 Bible Crampon - Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !

Bible de Sacy

Psaumes 56:8 Bible Sacy - Mon cœur est préparé, ô Dieu ! mon cœur est tout préparé : je chanterai, et je ferai retentir vos louanges sur les instruments.

Bible Vigouroux

Psaumes 56:8 Bible Vigouroux - Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai.

Bible de Lausanne

Psaumes 56:8 Bible de Lausanne - Pour leur délivrance ils comptent sur l’iniquité. Dans ta colère, ô Dieu ! fais descendre les peuples [dans la fosse].

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Psaumes 56:8 Bible anglaise ESV - You have kept count of my tossings;
put my tears in your bottle.
Are they not in your book?

Bible en anglais - NIV

Psaumes 56:8 Bible anglaise NIV - Record my misery;
list my tears on your scroll —
are they not in your record?

Bible en anglais - KJV

Psaumes 56:8 Bible anglaise KJV - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 56:8 Bible espagnole - Mis huidas tú has contado; Pon mis lágrimas en tu redoma; ¿No están ellas en tu libro?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 56:8 Bible latine - paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 56:8 Ancien testament en grec - ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 56:8 Bible allemande - Du zählst, wie oft ich fliehen muß; sammle meine Tränen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 56:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio