Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:1 - (55.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55.2) Ô Dieu ! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !

Parole de vie

Psaumes 55.1 - Enseignement de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à cordes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 1 - Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 1 - Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:1 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Bible en français courant

Psaumes 55. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur instruments à cordes. Poème chanté appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 55,1 - Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.

Bible Darby

Psaumes 55, 1 - Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.

Bible Martin

Psaumes 55:1 - Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu ! prête l’oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.

Parole Vivante

Psaumes 55:1 - Au chef de chœur. Un poème didactique de David
à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Bible Ostervald

Psaumes 55.1 - Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:1 - Pour la fin, sur les cantiques, intelligence de David*.
David se plaint dans ce psaume de la révolte d’Absalon son fils, et spécialement du rebelle Achitophel. (II Rois, XV, 31.)

Bible Crampon

Psaumes 55 v 1 - Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 1 - Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints. David mit cette inscription pour titre, lorsque des étrangers l’eurent arrêté à Geth.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:1 - Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints (ou des choses saintes), de David, (pour une) inscription du (de) titre, lorsque les Philistins (Allophyles (étrangers)) l’eurent arrêté à Geth.
[55.1 Par David. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Ce fait avec tout ce qui s’y rattache est raconté dans 1 Rois, chapitre 21 et suivants. ― Le titre en hébreu signifie : « Au chef de chœur, [sur l’air de] la colombe muette (ou des térébinthes) du lointain (?) (premières paroles d’un chant connu). De David. Mikthâm. Quand les Philistins (les Allophyles) le tenaient dans Geth. »]

Bible de Lausanne

Psaumes 55:1 - Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:1 - To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David.
Give ear to my prayer, O God,
and hide not yourself from my plea for mercy!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 1 - Listen to my prayer, O God,
do not ignore my plea;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.1 - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.1 - <Al músico principal; en Neginot. Masquil de David.> Escucha, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55.1 - in finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55.1 - εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.1 - Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Eine Unterweisung von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !