Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 53:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 53:2 - (53.3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Parole de vie

Psaumes 53.2 - Les gens stupides disent dans leur cœur : « Dieu n’a aucun pouvoir ! »
Ces gens-là sont corrompus, ils font des choses horribles,
personne ne fait le bien !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53. 2 - L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien.

Bible Segond 21

Psaumes 53: 2 - Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 53:2 - Les insensés pensent : « Dieu n’existe pas. »
Ils sont corrompus, leur conduite est dégradante,
aucun n’agit bien.

Bible en français courant

Psaumes 53. 2 - Ils sont stupides, ceux qui se disent que Dieu est sans pouvoir.
Ces gens sont corrompus, ce qu’ils font est malhonnête;
aucun d’eux n’agit comme il faut.

Bible Annotée

Psaumes 53,2 - L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils sont corrompus, abominables par leur iniquité ; Il n’y en a point qui fasse le bien.

Bible Darby

Psaumes 53, 2 - Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :

Bible Martin

Psaumes 53:2 - Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 53:2 - Ils sont fous tous ceux qui pensent : « Dieu n’existe pas ».
Leur conduite est dégradante, ils sont corrompus.
Il n’y a plus d’honnête homme, aucun n’agit bien.

Bible Ostervald

Psaumes 53.2 - L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Grande Bible de Tours

Psaumes 53:2 - Ils se sont corrompus ; ils sont devenus abominables par leurs iniquités ; il n’en est point qui fassent le bien.

Bible Crampon

Psaumes 53 v 2 - L’insensé dit dans son cœur : « il n’y a pas de Dieu ! » Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien.

Bible de Sacy

Psaumes 53. 2 - lorsque les habitants du pays de Ziph furent venus, et eurent dit à Saül : David n’est-il pas caché au milieu de nous ?

Bible Vigouroux

Psaumes 53:2 - lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ? [53.2 Ce fait avec tout ce qui s’y rattache est raconté dans 1 Rois, 23, verset 19 et suivants ; 26, verset 1 et suivants.]

Bible de Lausanne

Psaumes 53:2 - L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité, il n’y a personne qui fasse le bien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 53:2 - God looks down from heaven
on the children of man
to see if there are any who understand,
who seek after God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 53. 2 - God looks down from heaven
on all mankind
to see if there are any who understand,
any who seek God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 53.2 - God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 53.2 - Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, Para ver si había algún entendido Que buscara a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 53.2 - cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 53.2 - ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 53.2 - Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder herab, zu sehen, ob jemand so klug sei, daß er nach Gott frage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 53:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !