Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 5:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 5:7 - (5.8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.

Parole de vie

Psaumes 5.7 - tu fais mourir les menteurs.
Seigneur, tu détestes l’assassin et le voleur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 5. 7 - Tu fais périr les menteurs ; L’Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.

Bible Segond 21

Psaumes 5: 7 - tu fais disparaître les menteurs ; l’Éternel a horreur des assassins et des trompeurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 5:7 - Tu fais périr tous les menteurs.
Les assassins et les trompeurs sont en horreur à l’Éternel.

Bible en français courant

Psaumes 5. 7 - Tu élimines les menteurs, Seigneur,
tu as horreur de ceux qui pratiquent le meurtre et la fraude.

Bible Annotée

Psaumes 5,7 - Tu fais périr ceux qui disent le mensonge ; L’Éternel a en abomination l’homme de sang et de fraude.

Bible Darby

Psaumes 5, 7 - Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte.

Bible Martin

Psaumes 5:7 - Mais moi comblé de tes bienfaits j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d’une crainte [respectueuse].

Parole Vivante

Psaumes 5:7 - Tu extirpes tous les menteurs et les créateurs d’illusions.
Les hommes sanguinaires et ceux qui trompent leur prochain
Sont en horreur à l’Éternel.

Bible Ostervald

Psaumes 5.7 - Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’Éternel a en abomination l’homme de sang et de fraude.

Grande Bible de Tours

Psaumes 5:7 - Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdez tous ceux qui disent des paroles de mensonge.
Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.

Bible Crampon

Psaumes 5 v 7 - Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l’homme de sang et de fraude.

Bible de Sacy

Psaumes 5. 7 - vous perdrez toutes les personnes qui profèrent le mensonge : le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.

Bible Vigouroux

Psaumes 5:7 - Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur ;
[5.7 Homme de sang ; littéralement Homme de sangs (vir sanguinum) ; c’est-à-dire meurtrier. Les hébreux employaient le mot sang au pluriel principalement lorsqu’il s’agissait du sang versé, répandu par le meurtre.]

Bible de Lausanne

Psaumes 5:7 - Tu hais tous ceux qui font des œuvres d’iniquité. Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge. L’homme de sang et le fourbe, l’Éternel l’a en abomination.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 5:7 - But I, through the abundance of your steadfast love,
will enter your house.
I will bow down toward your holy temple
in the fear of you

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 5. 7 - But I, by your great love,
can come into your house;
in reverence I bow down
toward your holy temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 5.7 - But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 5.7 - Mas yo por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa; Adoraré hacia tu santo templo en tu temor.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 5.7 - odisti omnes qui operantur iniquitatem perdes omnes; qui loquuntur mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 5.7 - ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 5.7 - Ich aber darf durch deine große Gnade in dein Haus eingehen; ich will anbeten, zu deinem heiligen Tempel gewendet, in deiner Furcht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 5:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !