Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:7 - (49.8) Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Parole de vie

Psaumes 49.7 - Ils mettent leur confiance dans leur fortune,
ils se vantent de leur grande richesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 7 - Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

Bible Segond 21

Psaumes 49: 7 - Ils ont confiance en leurs biens et se vantent de leur grande richesse,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:7 - Ils ont foi dans leur fortune
et ils tirent vanité de leurs immenses richesses.

Bible en français courant

Psaumes 49. 7 - Ils se fient à leurs gros revenus,
ils se vantent de leur grande fortune.

Bible Annotée

Psaumes 49,7 - Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses…

Bible Darby

Psaumes 49, 7 - Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon

Bible Martin

Psaumes 49:7 - Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.

Parole Vivante

Psaumes 49:7 - Ils ont foi dans leur fortune
Et ils tirent vanité de leurs immenses richesses.

Bible Ostervald

Psaumes 49.7 - Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l’abondance de leurs richesses.

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:7 - Que ceux-là m’écoutent qui mettent leur confiance dans leur force, et qui se glorifient de l’abondance de leurs richesses.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 7 - Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !

Bible de Sacy

Psaumes 49. 7 - Écoutez, mon peuple, et je parlerai ; Israël, écoutez-moi , et je vous attesterai la vérité  : C’est moi qui suis Dieu, qui suis votre Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 49:7 - Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te rendrai témoignage (prendrai à témoin). C’est moi qui suis Dieu, ton Dieu.
[49.7-15 Discours de Dieu aux Juifs fidèles : ce qu’il désire d’eux, ce ne sont point des boucs et des taureaux, mais un sacrifice de louange, c’est-à-dire l’adoration du cœur.]

Bible de Lausanne

Psaumes 49:7 - Ils se confient en leurs biens et se glorifient de l’abondance de leur richesse !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:7 - Truly no man can ransom another,
or give to God the price of his life,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49. 7 - No one can redeem the life of another
or give to God a ransom for them —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49.7 - None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49.7 - Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar a Dios su rescate

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.7 - audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.7 - ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49.7 - Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !