Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:17 - (44.18) Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :

Parole de vie

Psaumes 44:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 17 - À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 17 - à la voix de celui qui m’insulte et me déshonore, à la vue de l’ennemi avide de vengeance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:17 - quand j’entends les outrages et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.

Bible en français courant

Psaumes 44. 17 - quand j’entends l’ennemi, l’agresseur,
nous provoquer et t’insulter, Seigneur.

Bible Annotée

Psaumes 44,17 - À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif.

Bible Darby

Psaumes 44, 17 - Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.

Bible Martin

Psaumes 44:17 - Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t’avons point oublié, et nous n’avons point faussé ton alliance.

Parole Vivante

Psaumes 44:17 - Quand j’entends les propos blessants,
Les blasphèmes de l’ennemi, de celui qui veut se venger.

Bible Ostervald

Psaumes 44.17 - À la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l’ennemi et du vindicatif.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:17 - Quand j’entends la voix de celui qui m’accable de reproches et de calomnies, lorsque je vois mon ennemi et mon persécuteur.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 17 - à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 17 - Vous avez engendré plusieurs enfants pour succéder à vos pères ; et vous les établirez princes sur toute la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 44:17 - A la place de vos pères, des fils vous sont nés ; vous les établirez princes sur toute la terre.
[44.17 Au verset 11, les amies de l’épouse l’ont exhortée à oublier son peuple et son père ; ici elles lui disent que pour un père et une mère qu’elle quittait, elle se verrait bientôt mère de fils qui seraient des princes régnant sur toute la terre. ― Vous sont nés. Ainsi portent les Septante et la Vulgate ; mais l’hébreu met le futur, ce qui est plus conforme au contexte.] [44.17-18 Propagation et gloire de l’Eglise.]

Bible de Lausanne

Psaumes 44:17 - à la voix de celui qui insulte et qui outrage, à cause de l’ennemi et du vindicatif.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:17 - All this has come upon us,
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 17 - All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.17 - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.17 - Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti, Y no hemos faltado a tu pacto.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.17 - pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.17 - ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.17 - Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !